百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么技术分析三大假设第一条原句用discount这个词? 第1页

  

user avatar   xie-dan-9 网友的相关建议: 
      

在英文中,count 除了计数,还有有效,算数的意思。It really counts。。 是"这个真重要”。

discount 就是反过来。在本句,你可以认为类似中文的使动用法:市场行动使得一切不重要/不相关。(市场行为胜过一切。)

Don't discount people who .... (别认为。。。。的人不重要)

However, traders tended to discount the rumor。(然而,交易员认为这个传言不重要)

本句是说市场分析派,认为市场力量才是主要的,消息面等不那么重要。也就是:听趋势的,趋势之下坏消息也是好消息。

比如:整体企业盈利下降,本来是坏消息,但在上升趋势中,却常引起降息猜测,而被认为好消息。


原文:包容消化,是完全错误的翻译。翻译的人水平不行。


add:markets never discount the present, they discount the future


discount rate 导致disocunt 的第三义,而不是反过来。




  

相关话题

  有哪些令人发指的翻译? 
  德语后缀 -ig 与英语后缀 -ic 有无关联? 
  现代美国人真的听不懂“How do you do”吗? 
  为什么FBI和CIA的命名方式不同? 
  中国把 Space Shuttle 翻译成「航天飞机」是否是翻译错误? 
  英文文章如何进行略读? 
  有哪些信、达、不雅的翻译? 
  为什么我背了4000多个单词了,阅读理解还是翻译不出来? 
  是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译? 
  如何提高英文阅读水平? 

前一个讨论
区块链是怎么做到不可篡改的?
下一个讨论
逆向思维具体指什么?





© 2025-03-14 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-14 - tinynew.org. 保留所有权利