首页
查找话题
首页
关于饕餮的一段话,文言文怎么翻译?
关于饕餮的一段话,文言文怎么翻译? 第1页
1
yinglaotou 网友的相关建议:
彊同强
羣同群
关于饕餮的一段话,文言文怎么翻译? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
汉语“方言”一词翻译到英语为何不直接音译为fangyan?
如何精读一篇古文?
请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院?
你认为最美的一句英语句子翻译是什么?
中国为何要抛弃文言文?并采用白话文?
科大讯飞用人类翻译的内容冒充智能 AI 同传一事是否属实?AI 同传「造假」是否普遍?
大学生在豆瓣给书打差评,被举报到学校,差评和诋毁的界限在哪里?
范进已提前知道自己将会高中,为何看到报帖之后仍然发疯?
为什么多数国家国名被音译,而德国、韩国、希腊等这些国家国名反而没被音译呢?
萌生出文言文和白话文两种书面语表达方式的现象是中国独有的吗?在其他国家有没有类似情况?为什么?
前一个讨论
红薯为什么不能主粮化?
下一个讨论
如何看待中国网民规模破 9 亿,其中七成月收入不足 5000 元,八成学历在专科以下 ?
相关的话题
严肃(尤其现代)音乐有什么难以翻译或者说准确翻译的专业术语?
取名乾通何意?古文中乾通的意思是?
有没有写水又不带水字的古文?
你自己最喜欢的英文台词是哪一句?翻译成中文是什么?
有哪些催人泪下的文言文作品?
星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」?
关于饕餮的一段话,文言文怎么翻译?
请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译?
为什么李广难封,什么原因?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
文言文和现代汉语的本质区别是什么?
在做游戏翻译时,有什么技巧方面的运用?
发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写?
为何有的国名翻译以一个字加国字结尾,也有的国名是使用音译的?
读史是看文言的好还是看白话文的好?
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
为什么一个中国人要翻译另一个中国人的英文作品?(见附图)?
εἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον 该如何理解?
请问这个句子该怎么分析并翻译呢?不太懂?
《出师表》应不应该退出中学课本?
有多少人高中的时候读《项脊轩志》的时候内心特别的触动?
《古文观止》这本书有什么不好的地方?
各个游戏国服或国行版中有什么信达雅的完美翻译?
有哪些令你拍案叫绝的音译?
sandwich 为什么音译成「三明治」?
翻译哪个领域最缺人才?
能不能用文言文记述一件搞笑的事情,或者描写一个人?
能不能用文言文记述一件搞笑的事情,或者描写一个人?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-04-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-04 - tinynew.org. 保留所有权利