首页
查找话题
首页
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗?
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 第1页
1
Ivony 网友的相关建议:
其实这里有个问题,汉字是表意文字,方言同字不同音,所以方言微妙的区别也很难透过文字体现。
不过汉字近年来也有向表音演化的迹象。如:额滴个神啊
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为什么哈利波特英汉对照版翻译的这么慢?
全国都讲普通话不好吗?
大家是如何看待有些译员在翻译文章时,先机翻,然后在机翻的基础上进行修改和润色?机翻是否可取呢?
有哪些已经成为中文表达习惯的“翻译腔”?
安徽省面积并不大,为何省内各地的文化差异却非常之大?
如果鬼吹灯翻译成外文,会怎样?
是谁最早把「Yerba Buena Center for the Arts」翻译为「芳草地艺术中心」?
如何评价经济法老师「妈妈和女友落水,先救女友违法」这种观点?
为什么全世界都称母亲为「妈」?
为什么原神钟离的大招语音「天动万象」在英文版里要被翻译为"I will have order"啊?
前一个讨论
如何看待目前仅有中国标准动车组(复兴号)计划进行京沪高铁 350km/h 复速运行?
下一个讨论
面试别人的时候,不管问啥问题,他都回答得特别精彩,是怎样的一种体验?
相关的话题
历史上最晚何时吴语仍能与官话互通?
如何评价「河南方言」版洗脑神曲「回到河南嘞」?
南方人听东北话是种怎样的体验?
英语里的市中心为什么叫 Downtown?
为什么国内只有广州等少部分城市的地铁报站有本地方言?
如果五月花号上是一船中国博士,会不会造就今天的美国?
如何用英语表达「以……为准」?
如何重新划分晋语区?“新晋语区”的划分标准是什么?
为什么中国从北到南很多地方称「香菜」为「芫荽[y(u)án sui]」,但「香菜」似乎成为了标准词?
如何翻译“调性”?
不会家乡话的人会很耻辱吗?
民国时期的学者是如何做到精通各国语言的?
为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
谷歌翻译原理是什么,从语言A到B,中间是否要翻译成中介语言C(如英语)?
你如何评价杨绛先生?
软件/机器翻译足够智能以后,还需要学外语么?
像哈佛、麻省理工、斯坦福这类的学校的教育水平是否被过誉了?
社会性死亡的人是不是一生都毁了?
为什么四川民歌大多数听起来是使用的普通话?
我们为什么把一战中的两个联盟翻译成协约国与同盟国?
张家口市为什么讲晋语?
翻译狗被同学说自己的译文翻的什么东西怎么回应?
假设购买的东西都是性价相宜的东西,“浪费金钱”从经济学上是否存在,还是只是一种道德上的谴责?
那些只会说方言的人为什么能听懂普通话?
为何只有北京地铁官方上用英文单词 「subway」,但其他城市地铁却用「metro」?
钱学森早在 30 年前就曾展望元宇宙,将「虚拟现实」译为「灵境」,这个翻译如何?
由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些?
你对闯红灯的看法是什么?
你在读历史时读到过哪些关于政治的大实话?
“青木居里”是指什么意思?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-11-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-08 - tinynew.org. 保留所有权利