百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 第1页

  

user avatar   Ivony 网友的相关建议: 
      

其实这里有个问题,汉字是表意文字,方言同字不同音,所以方言微妙的区别也很难透过文字体现。


不过汉字近年来也有向表音演化的迹象。如:额滴个神啊




  

相关话题

  为什么哈利波特英汉对照版翻译的这么慢? 
  全国都讲普通话不好吗? 
  大家是如何看待有些译员在翻译文章时,先机翻,然后在机翻的基础上进行修改和润色?机翻是否可取呢? 
  有哪些已经成为中文表达习惯的“翻译腔”? 
  安徽省面积并不大,为何省内各地的文化差异却非常之大? 
  如果鬼吹灯翻译成外文,会怎样? 
  是谁最早把「Yerba Buena Center for the Arts」翻译为「芳草地艺术中心」? 
  如何评价经济法老师「妈妈和女友落水,先救女友违法」这种观点? 
  为什么全世界都称母亲为「妈」? 
  为什么原神钟离的大招语音「天动万象」在英文版里要被翻译为"I will have order"啊? 

前一个讨论
如何看待目前仅有中国标准动车组(复兴号)计划进行京沪高铁 350km/h 复速运行?
下一个讨论
面试别人的时候,不管问啥问题,他都回答得特别精彩,是怎样的一种体验?





© 2024-11-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-08 - tinynew.org. 保留所有权利