百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



sandwich 为什么音译成「三明治」? 第1页

  

user avatar   lu-cha-biao-38 网友的相关建议: 
      

这个词的沿革有点复杂。

记得在1910年代的时候,三明治就已经传入广州。当时西关十三行一带华洋混合,不少外国人的饮食习惯被带到中国,三明治这个快餐食物当然也不例外。但是,当时这个东西是按照粤语的音译,叫“山域治”的。(粤语读“域”这个字, 发音是"wic")所以,这个音译是相当精确的。“山域治”这个词还被收录在发明出版社出版的《发明中西厨艺宝典》这本做菜做点心的书中。后来,城中说官话的外省人发现“域”字的国语发音完全跟英语不同,于是把中间那个字改成“文”,发音就比较接近用国语音译这个英语词了。在1926年我外婆在广州读农民运动讲习所内的“妇女讲习所”,邓大姐和周公当讲师,就已经使用“三文治”这个词了。后来这个词在1931年的时候徐老高开大排档在南关戏院附近煎猪排牛排卖。猪排夹面包就称为“三文治”。粤语“文”字读音是“慢”。后来徐老高的大排档越来越出名,最后创办了著名的“太平馆”,并把“三文治”改名为“三明治”,粤语发音差不多,但是“三文”当年粤语可以读成“三蚊”的音,意思是三块大洋。当年一般工人月薪才两三块大洋,鲁迅月薪是五百大洋,北大校长蔡元培六百,而北大图书管理员才月薪八块大洋。广州当时一栋小洋房是三百多块大洋。为了避免大家把“三文治”读成“三蚊治”,以为一个夹肉面包要三块钱买,那就是天价了,于是就把三文治改成粤语“三文治”发音相近的“三明治”。

后来外省朋友也用国语这样叫,“三明治”这个词就这样流传下来了。




  

相关话题

  have a prejudice against,对…持有偏见。中间不用定冠词a可以吗? 
  《Mission Impossible》为什么译名「碟中谍」? 
  互相听得懂对方的语言并互相用自己的母语交流是否可行? 
  关于饕餮的一段话,文言文怎么翻译? 
  “There is more to come.”翻译成中文是什么意思? 
  这样翻译这句水平已经很高了么? 
  一个女孩给我说了一段话,求各位解答,谢谢了? 
  如何文艺的翻译"l always miss you"? 
  汉语里面有哪些意想不到的外来语? 
  把外国小说翻译过来的时候为什么不把长度等单位换算过来呢? 

前一个讨论
金毛、萨摩耶、阿拉斯加、边牧,这四种哪种适合第一次养狗的人?
下一个讨论
每天定点弹半个小时钢琴算扰民吗?





© 2025-05-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-15 - tinynew.org. 保留所有权利