首页
查找话题
首页
英语中「键盘侠」怎么说?
英语中「键盘侠」怎么说? 第1页
1
ChenGuangjun 网友的相关建议:
前苏联地区叫沙发政治局
写成英文分别是 “Political Bureau of Sofa”
也有 “Hero of sofa”
英语中「键盘侠」怎么说? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
如果 soldier 对应士兵,那军人的英语是什么?
哪些专业名词翻译得特别烂?
“神奇动物在哪里”这个译名好吗?是否换成“奇兽迷踪”之类的更具有票房号召力?
有哪些中英词语/短语间巧妙的翻译?
为什么碱式盐的英文前缀是sub-?
从美国人的姓名如何看出他的移民背景?
汉语、普通话、国语、华语、中文之间有什么区别和关系?对应的英语分别是什么?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
2021年12月6级翻译又红又专,怎么理解?
如何练习英语翻译,有什么方法和技巧吗?
前一个讨论
生活在中国人极少的外国小城镇是一种怎样的体验?
下一个讨论
明朝时《西游记》是禁书吗?
相关的话题
如何看待西安地铁站的英文命名方式?
「洋气」这个词如何翻译为英语?
I don't fuck with pussy.是什么意思谢谢?
为什么『Côte d'Ivoire』译作『科特迪瓦』而不被译作『象牙海岸』?
中文里的“关系”一词如何用英语准确描述?
a small gift means far much什么意思?
「不错」的意思到底是「not bad」还是「very good」?
有哪些已经成为中文表达习惯的“翻译腔”?
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
英汉翻译中有哪些难翻译的词?
怎样理解skin a flea for its hide 是爱财如命的意思?
如何把「内鬼」翻译成英语?
如何掌握 for sb. 和 to sb. 的区别?
The Sound of Silence 中,歌词 People talking… 哪个翻译更好?
“Fuck you”的翻译在中文中应该更倾向于“cnm”还是“tmd”?
英文中这七个译义为律师的单词有何区别?
为什么碱式盐的英文前缀是sub-?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
这样翻译这句水平已经很高了么?
为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题?
有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉?
心在流浪 怎么翻译成英文好?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
茶叶商标「初缘茶舍」,英文怎么翻译?
有哪些常见的中文句式是受外来语影响的?
crush 是什么意思?
有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉?
为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-09-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-09-19 - tinynew.org. 保留所有权利