百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》的中文字幕有哪些翻译上的错误? 第1页

  

user avatar   xin-yue-73-89 网友的相关建议: 
      

这是我二刷完BVS后凭记忆写的字幕错误整理。太多了,简直数不过来

If that's what you're saying


字幕:我只在乎你的想法

试译:如果你是想说这个

Import license

字幕:重要的许可证

试译:进口许可证

【把import强行翻译出了important的意思,做字幕的你是宿醉没醒吗 】

We know better now, don't we?

字幕:现在感觉好多了 不是吗


试译:我们现在知道真相了 不是吗

【感觉一点也不好!】

Maybe it's me and the Gotham city. We have a bad history with freaks dressed like clowns

字幕:也许是这城市影响了我 我们都曾是穿着小丑服的怪胎

试译:也许是我和哥谭市的问题 我们和穿得像小丑的怪胎有过节

【你才曾经是“穿着小丑服的怪胎”呢!全片唯一一次台词中提到小丑joker就被你感人的英文给抹去了!!】

The port is abandoned. There's a weapon here.

字幕我记不清了,因为当时一脸懵逼在回忆英语原文是什么,不过根据我当时的愤怒程度判断,字幕又跑偏了几百米

试译:这个港口已被遗弃了 这里有一个武器

【当时神奇女侠在问老爷为什么把毁灭日从无人小岛上引回城市了,所以老爷给了两个理由:1.这个港口没人,不会伤及无辜的;2.我把氪石矛落在这里啦。】

I have failed him, alive. I won't fail him in death

字幕:他活着的时候 很失望 死后不能再这样了

试译:他活着的时候 我辜负了他 死后我不能再辜负他了

【这里我印象巨深,令人震惊的低级错误,又是字幕组宿醉未醒系列。】

Power can be innocent.

字幕:权利赦你无罪

试译:权力可以是清白无辜的

【这还是挺关键的一句台词的,表达出DC世界观中“绝对的权力带来绝对的腐化”的观点。而且我没记错的话,字幕把“权力”和“权利”都搞混了。】

The (k)night is here.

字幕:夜晚已经降临了

试译:黑暗骑士已经到了

【你怎么不翻成晚上好呢?】

Twenty years of fighting criminals, amounts to nothing?

字幕:二十年来打击罪犯 到头来却是一场空

试译:与罪犯斗争了二十年 这不算有价值吗

【因为布鲁斯说,打击超人或许会是我活这么多年做的唯一一件有价值的事了,所以阿福才说了这句来提醒他,你已经做了很多了。字幕实力懵逼。】

This is about the future of the world. This is my legacy.

字幕:这关乎世界的未来 留个念想吧

试译:这关乎世界的未来 就当是我留给世界的遗产吧

【这一句连在前面那句之后,这一段的老爷非常让人心疼!!在这里,因为他认为超人是一颗定时炸弹,随时可能给人类带来灭顶的危险,所以他决心杀了超人,并且抱有同归于尽的觉悟,只因为他希望用自己的死亡给世人换取一个更好更安全的世界。至于“留个念想吧”我拒绝评价。】

That son of a bitch brought the war TO us, two years ago.

字幕:那个混蛋在两年前就对我们宣战了

试译:那个混蛋在两年前就把战争带到了我们这里

【超人不是宣战!是把氪星的战争带到了地球,造成了无辜伤亡!】

Your Doomsday.

字幕:你的审判日到了

试译:这就是你的毁灭日

【这一句虽然是双关没错,但是Doomsday(毁灭日)就是那个怪物的名字,不能随便改翻译啊,字幕君显然不知道这一点。】

When you came here you have an hour. Now you have less.

字幕:当你飞走之后 你必须在一个小时内回来 快行动吧

试译:你过来的时候还有一个小时 现在时间剩的不多了

【我不知道字幕是怎么想的,完全不对好吗?】

You go in there and make sure that nobody takes my seat

字幕:你进去帮我占个座

试译:你先进去确保没人抢了我的座位

Late, late, says the rabbit. Right, Rabbit?

字幕:晚了 大白兔说道 对吗 兔儿爷

试译:我晚了 白兔先生说道 对吗 白兔先生

【这里的Rabbit指的是爱丽丝梦游仙境里那只总是拿着怀表的兔子,你不知道这个梗,翻译成大白兔也就算了;翻译成兔儿爷,信不信大超暴走?】

Lois: This means something.

Clark: It did in my world. But my world's gone.

字幕:

Lois: 一定有意义的

Clark: 在我的世界 但我的世界已不复存在

试译:

Lois: 这个标志是有意义的

Clark: 在我的世界它有意义 但我的世界已毁灭了

【这里我一刷的时候都没太懂,就因为被字幕坑了。Lois在这之前说了超人带给人们希望,因为超人胸前的S在氪星其实是希望的意思,所以才有了这个对话。字幕实力坑我,让这段对话显得莫名其妙。】

Dirty bomb

字幕:核弹

试译:脏弹

【Dirty bomb脏弹和核弹不同,不会产生核爆炸,它是通过放射性颗粒造成人员伤亡的。字幕哪里会管那么多,译成核弹多省事呀 。】

We finally brought you to Metropolis

字幕:终于把你请到了市中心

试译:终于把你请到了大都会

【市中心???这是人家城市的名字好吗!而且在电影里出现了不止一次这个词,字幕连前后一致都做不到,你们有校对吗?】

Find him. Save her.

字幕:找到她 救她

试译:找到他 救她

【没什么可说的,第一个“他”指卢瑟,第二个“她”指超人妈妈,感觉字幕是故意捣乱的。】

注:

英文原台词和原字幕可能有不准确的地方,但是肯定是没差多少的。试译部分是我自己原创的,不一定全都准确合适,仅供参考和帮助理解剧情。本人非英语类专业,仅是一个不愿电影被字幕毁掉的DC粉,尽力了!


不过这次的字幕确实烂出新境界,虽然写了这么多,但我知道我还没找全。在有电影台本的情况下把字幕翻成这样,这不仅仅是水平和态度的事了,显然,我们有关电影字幕制作的制度存在很大的问题。

感谢阅读!


【本篇文章在其他平台的发布】

微信公众号 吃葡萄不吐葡萄槽(微信号:funnygrape)

微博 @吃葡萄不吐葡萄槽

猫眼 新月YU

毒药 吃葡萄不吐葡萄槽




  

相关话题

  中国内地、香港、台湾的翻译水平相比如何? 
  如何把“春光明媚”一词翻译成满语? 
  如何评价许渊冲? 
  “华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适? 
  有哪些已经成为中文表达习惯的“翻译腔”? 
  如何评价 HBO 守望者第一季第二集S01E02? 
  能否把佛经翻译出《圣经》的味道,把《圣经》翻译出佛经的味道? 
  星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」? 
  如何将「知乎」优雅地翻译为各种语言? 
  《冰与火之歌》中文版翻译质量如何? 

前一个讨论
如果陵南队对阵山王的话可能会是什么结果?
下一个讨论
47年中央敢于在西北和胡宗南兜圈子的真实原因是什么?





© 2024-11-23 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-23 - tinynew.org. 保留所有权利