首页
查找话题
首页
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么? 第1页
1
wang-bo-chang 网友的相关建议:
这句话应该如何翻译为英语,或者说官方的翻译是什么?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为什么「美国」在日语中被称为「米国」?
大橘为重怎么翻译成合适的英语?
你见过的最想让人吐槽的译名是哪一个?
游戏中的“BOSS”有准确的汉语翻译吗?
在翻译类似《星球大战》的外文电影或者小说时,如何保留且让人理解其中原本外文语境的梗?
翻译中最容易流失的是什么?
翻译设备不断进化,很快会进入民用领域且越来越好用。那么现在一两岁的小孩,是否早教已没必要选英语了?
为什么网易云的翻译不能意译只能直译?
如何看待QQ邮箱翻译出他人的快递通知?
我们是否应该保护汉字/漢字在外语中的翻译名称?是否应该保护中文词汇在外语中的翻译名称?
前一个讨论
如何评价特朗普禁令被美国联邦法官暂时废止?然后白宫表示要冻结「冻结令」?
下一个讨论
这几年有哪些网络小说值得推荐?
相关的话题
有机物如「苯」「萘」「菲」「蒽」的名字是哪来的?为什么要叫这样的名字?
罗马人为什么很少将希腊语经典翻译成拉丁语?
一段话全部使用严复译语会是什么样子?
有哪些好书败给了糟糕的翻译?
将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗?
要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗?
将「リーガルハイ」(Legal High)的中文译名译为「胜者即正义」是否妥当?
英语里的市中心为什么叫 Downtown?
为什么英、法、德、美这四个国家在汉语中的习惯叫法是“单字+国”的形式,而别的国家都不是?
日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么?
怎么学好英语翻译?
请问下面的英文句子中against有啥用?还有这句话的翻译姿势是什么?
能否把佛经翻译出《圣经》的味道,把《圣经》翻译出佛经的味道?
我是一名葡萄牙语专业学生,在未来翻译可能被人工智能替代,加上不喜欢此专业,不知要转行去其他领域还是?
catti三级笔译适合什么样水平的人去考?
马克思与恩格斯的姓名翻译问题?
什么叫“不懂事”?可以怎样翻译?
如何用英语表达「以……为准」?
如何翻译“白左”这个词?
“华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适?
为何只有北京地铁官方上用英文单词 「subway」,但其他城市地铁却用「metro」?
你认为最美的一句英语句子翻译是什么?
怎么看待《天气之子》中「宫水三叶」被翻译成「宫本茂」?
如何翻译,人要走很远的路,才能重逢,比较诗意的翻译?
纳粹刽子手要被翻译成“太保”可以,加上“盖世”总觉谄媚,谁翻译的又为什么?
提供住宿为主的Hotel为什么中文会翻译成“酒”店(“饭”店)?
中文里最好的音译舶来词是哪个?
海外常驻是怎样一种体验?
如何找靠谱的翻译公司?
从词源上解释下为什么弹匣要叫 magazine?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利