百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



中国人的“面子” 英语到底应该怎么说才可以让外国人了解其内涵? 第1页

  

user avatar   xuepeng 网友的相关建议: 
      

简单而言,“面子”可以译为face或credit或dignity。但是,如果想让外国人充分了解其内涵,则要看“面子”的搭配(collocation)及其所出现的语境(context),这就非face或credit能够全部应付的了;个人觉得,最好借助英汉平行语料库(parallel corpus),大量去看能够被译为“面子”的英文原文是什么,这样才符合老外的理解。看中文原著的“面子”被译成什么英文也成,但肯定没有前一种方法得来的结果更为地道。比如,借助luweixmu.com里面的平行语料库,可以检索出如下对应:(1)批评决不应该导致被批评者失去面子或自尊=criticism should never cause the recipient to lose face or self-respect;(2)他由于死要面子而不肯接受帮助=He refused to accept help out of a false sense of pride;(3)那么,你完全不顾全我姨侄的身份和面子啦!=You have no regard, then, for the honour and credit of my nephew!;(4)有些做丈夫的至今仍然认为让他们去买东西是件丢面子的事=Some husbands still think it beneath their dignity to do the shopping。仅选取几个有代表性的罗列在此。那么不难看出,在英文中,不同语境、不同搭配中的“面子”,有不同的表达,地道的英文应该考虑这些,才更易为老外所理解和接受。




  

相关话题

  英语怎么说“素质”,或者说外国人用什么表达“素质高”和“素质低”? 
  「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文? 
  22考研英语,基础真的很差,四级都还没过,真的不知道怎么学英语,该怎么办呀? 
  为什么很多国外影视作品的中文片名跟原名含义完全不一致,甚至很粗暴随便? 
  「重载」的正确读音是什么? 
  有哪些不为人知的舶来语? 
  英语语法极差,怎样快速学习? 
  Pick me girl是什么意思啊? 
  如何让英语能力达到英语母语者的水平? 
  如何看待很多人在文章中没有明确指明关系时,习惯把grandfather翻译成「爷爷」? 

前一个讨论
《西西里美丽传说》女主角,在当时打扮这么高调,不觉得带给自己很多不便吗?如何理解她的心态?
下一个讨论
有哪些好看的壁纸推荐?





© 2025-05-06 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-06 - tinynew.org. 保留所有权利