不是,“爸爸”“妈妈”是正儿八经的本土词汇。
很多人认为古人说的是“爹”和“娘”,是因为看多了古装剧,特别是TVB的古装剧。
第一,“父”的上古读音是“ba”,“母”的上古读音是“ma”。同时,“父”与“爸”,“母”与“妈”是古今字的关系。
请记住两个汉语言小常识:
1.上古无轻唇音(参见钱大昕《十驾斋养新录》),轻唇音f和v是从p、b、m中分化出来的;
2.汉语语音的总体发展规律是“元音高化”。
基于上述两个常识,“父”的读音中,b转变为f,a高化为u,从ba变成fu;“母”的读音中,a高化为u,从ma变成了mu。
列一些基本证据[1]:
第二,“爸爸”“妈妈”的说法古已有之:
章太炎《新方言‧释亲属》: “今通谓父为爸。 古无轻唇, 鱼模转麻, 故父为爸。”
清代吴趼人《二十年目睹之怪现狀》第六回:“忽然一个小孩子走进來, 对着他道: '爸爸快回去吧, 妈要起來了。’
宋代汪应辰《祭女四娘子文》:“维年月日,爹爹妈妈以清酌、时果、庶羞之奠,祭于四小娘子之灵。”
需要说明的是,“爸爸”“妈妈”的叠用相对“爸”“妈”要晚很多,其起源可以参考@鞠爲茂草 的回答: