百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文? 第1页

  

user avatar   jk-jk 网友的相关建议: 
      

比如说境外敌对势力:“hostile foreign forces”

也可以用“foreign elements”境外势力,或者是“hostile foreign elements”(不过这里有一些“敌对分子”的含义,针对个人的程度高)

不过美国国会在涉华报告中也是这么用。


其实敌对势力这个词苏联当年也用过:



其他比较偏门的有foreign power或者是alien power,不过这里就有“敌国”的含义(针对对方国家的程度高)


所谓境外势力,就是要跟“外国/敌国”,和“某些分子/个人”,区分开来,显出其有背景但是又可以“脱去干系”。这其实是符合隐蔽政治行动中(covert political action)的“deniability”(可推卸责任)的要求的。所以说此词甚好。




  

相关话题

  英语条件本来就差,并且还不敢在很多人面前讲话。但现在大学英语老师叫我讲课,在全班面前,我该如何面对? 
  “姓关名羽字云长”的“字”怎样翻译成英语? 
  英语怎么从初中水平到四六级水平,要怎么学习,每天两小时够吗? 
  有哪些中文诗词歌戏,即使全部逐字翻译到欧洲语言,其本身意境和原有情感也不会丧失扭曲太多? 
  世界上第一个翻译两国之间语言的人是谁?怎么翻译的? 
  「国家」这个词在英文中视语境不同。state、nation、country 三者的含义与区别在哪里? 
  请问我的这篇英语作文有没有错的地方?或者改进加分的建议呢? 
  芝加哥当地有方言吗? 
  对于计算机软件的界面元素 menu,「选单」等译法是否比「菜单」更合理? 
  大学英语四级考试一晚上怎么准备才能过?有什么建议吗? 

前一个讨论
中国为什么要发展核常兼备的战略导弹?
下一个讨论
在特朗普推特宣布禁止跨性别者参军以后,美国各界反应如何?





© 2024-11-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-08 - tinynew.org. 保留所有权利