这个要查字典才敢回答。
寂静
silence
宁静
serenity or peace
恬静
tranquilness
肃静
solemn silence
沉静
calmness
幽静
secludedness
安静
quietness
语义分析——
寂静:无声的静(一般指环境)
宁静:让人心安的静(多指环境,也可指人)
恬静:悠闲自得的静(既可指环境,也可指人)
肃静:庄严肃穆的静(指人营造出的环境)
沉静:不骄不躁心如止水的静(多指人)
幽静:如在隐秘处的静(一般指环境)
安静:无喧哗的静(既可指环境也可指人)
都是静,但侧重点不同。
为了统一词性,我们先搭配一个他们都能搭配的词来组成短语
寂静的夜晚:a silent night / a soundless night / a night of silence
宁静的夜晚:a peaceful night / a night in tranquility
恬静的夜晚:a quiet and leisurable night / a night in serenity
肃静的夜晚:a solemn night / a night in funeral silence
沉静的夜晚:a calm and peaceful night / a placid night
幽静的夜晚:a night in tranquility and seclusion
安静的夜晚:a quiet night
当然,这是非要区分这些细微差别的翻译。一般情况下没有必要这么细,因为在正常的文本里,这些词多半不会同时出现,而且原文用词时也多半不会作如此细致的语义分析。
其它翻译类回答