百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何进行学术文献翻译? 第1页

  

user avatar   yu-he-ping 网友的相关建议: 
      

要逐句翻译,很多时候要组织语言再创作,应该翻译到业内人士读起来不皱眉,不嘟哝,不叹气,至少不咬牙切齿在心中暗骂,“这特么是哪个小子翻译的?”


user avatar   princeray 网友的相关建议: 
      

先确保你真的把原文读懂了,不仅仅是字面上的,

而是完全理解它在说什么,表达怎样的观点。

然后结合国内相关领域的表达方式来组织语言。

注意不要依主观取向随意添加原文没有明确传达的内容或删改,

更不要遇到似懂非懂的句子不经严谨查证就随意混过去。

也不建议大幅跳脱原文行文,除非你有绝对的自信不会造成错译、漏译、过译、曲译的问题。

谨记,你的职责是「为原作者忠实传话」而不是「消化吸收后再论述」。

措辞方面,鉴于英文学术文献往往采用复杂的句式结构,注意避免翻译腔。

除了特定术语表达外,建议选词以精准为前提,兼顾平实易懂,尽可能简洁。

初译完成后,抛开原文,以初读者的心态重新通读译文全文,

看看是否能读懂自己译文的每一句话都在讲什么,

论述是否符合基本的相关常识,与原文传达主旨是否一致,

句子、段落之间的逻辑关系是否成立、统一,等等。

这个步骤也可请对该领域有了解的朋友代劳。

最后,适当润色词句,即可。

+

至于是逐句翻译,还是传达大意即可,建议你直接询问你的负责领导,他们怎么要求怎么做。

+

如果你发现自己能读懂,翻译起来却难以下笔,那么问题很可能出在你的中文表达能力不足。

这种情况下,个人建议是多阅读一些相关领域内的原创中文文本(而非翻译过来的文本),从中把握语感,然后再应用到自己的翻译文本中。




  

相关话题

  做科研/学术的人在从事这份工作时的状态是怎样的? 
  “华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适? 
  定律(law)和定则(rule)有何区别? 
  如何信达雅的翻译英语“We stand for wildlife,stand with us.”? 
  为何只有北京地铁官方上用英文单词 「subway」,但其他城市地铁却用「metro」? 
  怎么翻译 side effects 好? 
  有哪些高效看文献的方法? 
  哪些翻译让你拍案叫绝? 
  到底什么是科研,看了多篇论文之后又如何写一篇论文呢? 
  一千万美金经费和一篇 CNS,你会选择哪个? 

前一个讨论
为什么心和脑的血管比较容易产生血栓?
下一个讨论
客观的讲,毛泽东的书法究竟是什么水平?近代的评论有没有吹捧的嫌疑?





© 2025-02-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-22 - tinynew.org. 保留所有权利