百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  有哪些透着遗憾的句子? 
  外企人真实的英语水平是什么样的?到底什么样的英语水平可以胜任外企的工作? 
  作家王小波的作品有什么缺点和不足? 
  2021 年 6 月四六级成绩出来了,你有什么想说的? 
  「The man who you meet is my friend.」这个句子对还是错呢? 
  「Lambda calculus」翻译为「Lambda 表达式」是否妥当? 
  有哪些比较小众的成语? 
  如何解读 菜根谭中 毋借公论以快私情? 
  为什么很多人学了很多年英语,却不能跟外国人简单交流? 
  如何看待英语在应试制度中的淡出? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-04-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-04 - tinynew.org. 保留所有权利