百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  和印度人说印度口音的英语他们是不是更能听懂? 
  从小生活在部队大院什么感觉? 
  学习外语时的口型图/舌位图应该怎么用,比如口到底开多大,多少平方厘米有没有定量的对比的办法? 
  英语里的市中心为什么叫 Downtown? 
  英语怎么从初中水平到四六级水平,要怎么学习,每天两小时够吗? 
  你为什么不写诗了? 
  为什么明明英语跟法语更像,但是却还是把德语和英语归为一个语族? 
  为什么有些人觉得刘备是个假仁义的伪君子? 
  播讲类教材是否违反了二语习得理论中的「学得 - 习得差异假设」? 
  如何评价大江健三郎?他的作品有哪些特质?他的作品带给你的最深刻感受是什么? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-05-06 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-06 - tinynew.org. 保留所有权利