百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  有哪些高级的英语表达技巧,让人一听就觉着很地道? 
  分别有什么东西或场景可以代表新和旧? 
  怎么看待余秀华的诗? 
  如何用文字表达绝望的感觉? 
  如何看待《从前有座灵剑山》作者国王陛下对于55断更节的言论? 
  古希腊的人名有什么含义? 
  影视、文学、动漫、游戏等作品中的反派人物要具备什么特点才会被观众所喜爱? 
  用一句话形容未来你想活成的样子? 
  「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文? 
  如何评价范勇鹏在观视频的节目《超级英雄电影,其实就是封建遗留的新时代映像》的观点? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-05-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-31 - tinynew.org. 保留所有权利