百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  为什么朝鲜的英文名不叫「Joseon」而叫「Korea」? 
  你读过的最美丽的情话,最激动人心的表白是什么? 
  你见过哪些让你瞠目结舌的日语翻译? 
  如何评价光明日报刊文:网络文艺的二次创作「绝不意味着抄袭或复制」? 
  《三国演义》是否在一定程度上误导了一代人? 
  在线英语口语学习哪里好? 
  为什么语文一直作为主要学科,却总是不被学生和家长重视? 
  为什么冰墩墩的译名是dwen? 
  最让你感动的一段文字是什么? 
  到底什么是文学天赋? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-02-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-22 - tinynew.org. 保留所有权利