百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



急求卡夫卡名言的英文版“努力想得到什么东西,其实只要沉着镇静、实事求是,...”? 第1页

  

user avatar   nan-ye-zhi-wang 网友的相关建议: 
      

卡夫卡的原文是德语,英文也是翻译,所以存在多个版本。

德语原文:
odaha.com/sites/default ,第163页

Ich weiß nicht, ob es so ist, auch ist mir meine Schuld gar nicht klar, nur wenn ich mich mit dir vergleiche, taucht mir etwas Derartiges auf, so, als ob wir uns beide zu sehr, zu lärmend, zu kindisch, zu unerfahren bemüht hätten, um etwas, das zum Beispiel mit Friedas Ruhe, mit Friedas Sachlichkeit leicht und unmerklich zu gewinnen ist, durch Weinen, durch Kratzen, durch Zerren zu bekommen - so, wie ein Kind am Tischtuch zerrt, aber nichts gewinnt, sondern nur die ganze Pracht hinunterwirft und sie sich für immer unerreichbar macht.


英文版本1:

ontruthtelling.com/pdf/ ,第13页

I don’t know whether it is like this, and my own guilt is by no means clear to me; only, when I compare myself with you something of this kind dawns on me: it is as if we have both striven too intensely, too noisily, too childishly, with too little experience, to get something that for instance with Frieda’s calm and Frieda’s matter-of-factness can be got easily and without much ado. We have tried to get it by crying, by scratching, by tugging – just as a child tugs at the tablecloth, gaining nothing, but only bringing all the splendid things down on the floor and putting them out of its reach forever.


英文版本2:

libcom.org/files/Franz% , 第309页

I don’t know whether that is so, and I am not quite clear how I am to blame, but when I compare myself with you something of the kind does appear before me; it is as if we both tried too hard, too noisily, too childishly, and with too little experience to gain something that can easily and quietly be had with, for instance, Frieda’s calm and Frieda’s objectivity, but we tried to get it by weeping and scratching and tugging, just as a child tugs at the tablecloth but cannot get it, merely sweeps all the beautiful things off the table and puts them out of reach for ever.




  

相关话题

  有哪些曾惊艳到你了的古诗词? 
  哪些文字,只要一读,就能感觉到作者「格局」很大? 
  Bitcoin为什么翻译成比特币,而不是比特硬呢? 
  有哪些你收藏了很久的宝藏短句? 
  翻译作品中,外国人应不应该说成语? 
  有哪些能让人感觉很痛的画面感很强的句子? 
  如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」? 
  蛤蟆大大,我看过一本书叫《全球怪物在线》,感觉这本书很不错,为什么不火呢? 
  有没有一句话让你感叹语言之美? 
  20岁读《三国演义》还有意义吗? 

前一个讨论
你做过哪些噩梦?
下一个讨论
非西安人对西安的印象是什么样的?





© 2025-02-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-22 - tinynew.org. 保留所有权利