百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么Buddha翻译成foto? 第1页

  

user avatar   msoeg 网友的相关建议: 
      

1. 隔行如隔山。季羡林目测不很懂古语音,两条公式纯属胡扯。

2. 南北朝时期「佛陀」念出来(差不多)就是个「बुद्ध (Buddha)」,用IPA表示的话,前者是 [but̚.dɑ]=[budɑ](忽略声调,后同)。佛教译音有个习惯,元音后面有辅音的话会尽可能它译出来,就算它属于后续音节,并且无视一切元音、辅音长短对立。「浮屠」则很显然是更早期的译音,那时「屠」比「陀」更接近 /a/ 的位置。后来汉语语音(系统性地)跑飞了,[but̚.dɑ]→[vul̚.dɑ]→[foʔ̚.tʰɑ]→[foʔ̚.tʰɔ]→[fuo.tʰuo]。总之,翻译变成这样纯粹是汉语的锅。




  

相关话题

  为何女性英文名的汉语音译也像女性? 
  「གཞིས་ཀ་རྩེ」(Xigazê)是如何音译成「日喀则」的? 
  释迦牟尼到底悟到了什么? 
  既然起心动念无不是罪,那父母对子女的关心,子女对父母的孝顺也是? 
  不同语言的音译名用字有什么讲究? 
  sandwich 为什么音译成「三明治」? 
  汉语“方言”一词翻译到英语为何不直接音译为fangyan? 
  为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的? 
  有哪些看似汉语实为音译的地名? 
  历史上的佛陀究竟是怎样的? 

前一个讨论
为什么提到一般游戏大家会说公司制作,而提到血源诅咒,黑魂,只狼,却会说宫崎英高?
下一个讨论
车胄凭什么在曹操初期就能当上徐州刺史?





© 2025-01-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-31 - tinynew.org. 保留所有权利