百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有没有可能英语接受大量的汉语词(以拼音形式),即从中文里大量借词? 第1页

  

user avatar   zeng-an-dong 网友的相关建议: 
      

赞同

@王赟 Maigo

的观点,输出中文词需要这个概念有中国特色,并且这个概念足够强势。

不过我还补充一点,就是中国人对世界语言之间词汇的交流方式还缺乏认识。现代语言中以英语为首,引进外来词的方式都是直接保留原拼写的方式引进,意译的引进方式越来越少见。我认为这是由于现代人接触的信息越来越多,对概念分类越来越细致所致。例如同样都是动画,美国产的动画叫cartoon,而日本产的动画使用了日语的anime来表示,因为美国动画和日本动画在表现形式和受众上有明显区别,再用同一个词来表示就不合适了,有必要进行细分。而为了明确区别这两个概念,与其使用"Japanese cartoon"这种强行附和到cartoon上的翻译,不如直接使用anime来区别。

而中文由于汉字的特性,长期以来对外来概念倾向于使用意译,这就导致中国人无论是引进还是输出概念,首先想到的都是意译。例如中国的“拉面”,翻译成英语变成了"stretched noodles",平淡无奇没体现任何中国特色,而日本人直接将拉面翻译成"ramen",瞬间就与其他食物区别开来了,还能形成品牌效应。

因此我认为想要将中国概念以拼音形式推广出去,还要逐渐改变中国人凡事皆意译的观念,意译词不利于将我国特色概念与输入国本土固有概念相区别,输出起来会更困难




  

相关话题

  为什么市区和郊区口音不同? 
  为什么古代人没有方言吹? 
  普通话不好有多难? 
  中国向日本二次输出的汉字词语有哪些? 
  不包含简称,一个字说明你是哪个省的? 
  人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢? 
  一个国家里母语不是官方语言的公民有学好官方语言的义务吗? 
  英语口语要怎么练呢? 
  中国英语课本有哪些偏差? 
  从语言学角度,「北京话是满式汉语」是否有失偏颇? 

前一个讨论
日本的国字如何用汉语发音?
下一个讨论
关于18岁女孩被骗9900元后伤心过度死亡,骗子需要承担什么样的法律责任?





© 2025-06-17 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-17 - tinynew.org. 保留所有权利