百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



尼采的「权力意志(the will to power)」翻译成「力量意志」是否更准确? 第1页

  

user avatar   song-cheng-jun-92 网友的相关建议: 
      

香港中文大学刘昌元教授就将其翻译为力量意志,并进行了论述。

但我还是倾向于译为权力意志,这位刘教授说的也没错,中文意境下权力有更多的政治和法律范畴,但这恰恰是我国官民长期对立,民众长期无权,谈权色变的表现。

但在尼采所处的近代欧洲,市民社会正在成型,平权运动正在轰轰烈烈的进行,平民越来越广泛地参与到政治活动中。所以他说的Power一定包含了权力或者说更多的是指权力,而不仅仅是指力量。

另一个证据就是尼采哲学中包含了太多主奴关系的论述,所以仅用力量是无法解释这些东西的。

而培根所说的知识就是力量,这里的Power对应的是知识,显然不可能包含权力的意思,二者不具备可比性。




  

相关话题

  为什么有很多没有真才实学甚至没有天赋的人喜欢在哲学领域说三道四? 
  东罗马信奉经院哲学么? 
  尼采的「权力意志(the will to power)」翻译成「力量意志」是否更准确? 
  如何看待尼采说:「道德只是低等人群体用来阻碍高等人的虚构事物」?这句话正确吗? 
  长期读哲学,思考哲学后出现这样的状况怎么办? 
  为什么在马哲没有被现代哲学传统深远资源深厚的国家接受,却在现代哲学贫瘠的俄国拉美地区生根呢? 
  哲学这门学科到底是研究什么的? 
  尼采的「权力意志(the will to power)」翻译成「力量意志」是否更准确? 
  看了西方哲学的一些理论,突然动摇马哲在我心中的地位,这是怎么回事? 
  尼采说的“柯尼斯堡那个伟大的中国佬也只是一个伟大的批判家”指的是不是李鸿章? 

前一个讨论
政府为什么要发债?
下一个讨论
到底什么是道?





© 2024-09-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-09-19 - tinynew.org. 保留所有权利