百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



请问“对标”如何翻译成英文? 第1页

  

user avatar   ru-li-li-43 网友的相关建议: 
      

题主这个问题刚好比较熟悉,试着答一下~

“对标”这个词,我在中译英稿件里遇到得特别频繁,而且含义也不尽相同。

你这里的“对标”,大概指的是和……看齐/以……为标杆,我一般用benchmark against这个表达,比如the company benchmarks itself against Tencent。因为国内企业,尤其大企业,特别喜欢benchmark这个词,我用别的他们不开心……

如果不是因为他们喜欢,我更倾向于用解释的方法来翻,具体翻译还要看原文的含义。


user avatar   schilv 网友的相关建议: 
      

对标(benchmarking)指找到同类型的先进企业,然后用自己的单位成本,人工效率,价格等指标与对方企业进行对比。( the practice of comparing business processes and performance metrics to industry bests and best practices from other companies)

在实际翻译中可以直接翻译为“compare with xxx (in business process...)”,或者"set xxx as the target."


user avatar   thinkraft 网友的相关建议: 
      

湍流的尺度远大于分子平均自由程,仍然满足连续介质假设。大部分人认为NS 方程可以描述湍流(事实上也是这么做的)。

NS 方程系统是确定的,但确定的不代表可预测的。一个典型的例子,洛仑兹方程组,形式非常简单。但是这样的动力系统对初值扰动极端敏感,初值的误差误差随着时间会使解完全不一样,也就是著名的蝴蝶效应。当雷诺数大的时候,NS 方程更是这样。

可以把湍流看作一个随机过程场。DNS是一次具体的实现,就跟做了一次实验一样。打个比方,就像把扔十次骰子看做一件事,你得到十个1,就可是看作一次DNS 。DNS的主要困难在于湍流的多尺度导致要完全解析所有尺度,网格必须很细,计算量太大。复杂算例根本没法用。 为了降低计算量,提出LES ,大尺度直接解析,小尺度建模或者用耗散代替。

注意DNS /LES 和RANS的区别。前者相当于做了一次实验,每次做结果都可能不同;后者RANS 得到的是每一时刻随机场的均值。




  

相关话题

  "century"为什么翻译为「世纪」? 
  请问是条件状语,还是方式状语? 
  如果把“Voldemort”翻译成“我的魔头”会怎样? 
  “人菜瘾大”怎么翻译? 
  如何模仿翻译腔? 
  为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」? 
  什么叫“不懂事”?可以怎样翻译? 
  为什么要改革英语高考考试形式,并调整其在招生录取中的权重? 
  Australia发音是否比较接近于Aus拽lia?为何很多人甚至包括老师和专家念成Aus吹lia? 
  为什么各种电影小说故事里“上校”的出场率远远高于其他的军衔? 

前一个讨论
为什么在我的观念里方言会让人感觉很土?
下一个讨论
汉字是继续维持现在的简化字好,还是恢复到繁体字好?





© 2025-04-28 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-28 - tinynew.org. 保留所有权利