百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  如何评价意大利海军的维内托级战列舰? 
  如何看待土耳其首艘在建两栖攻击舰“阿纳多卢”号发生火灾? 
  除中美以外,还有哪些国家有航母或战舰改成的博物馆? 
  如何看待土耳其首艘在建两栖攻击舰“阿纳多卢”号发生火灾? 
  为何有的国名翻译以一个字加国字结尾,也有的国名是使用音译的? 
  张京为什么说我先翻译一下? 
  如何评价K-19潜艇? 
  战列舰甲板为什么使用木质甲板? 
  如何评价二战时候(经过2次大改)的金刚级战列舰? 
  战列舰主炮的威力有多大,和战斧或者航空炸弹比呢? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2025-03-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-31 - tinynew.org. 保留所有权利