百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何给汉语设计一个优雅且有欧洲语言既视感的拉丁化方案? 第1页

  

user avatar   san-ti-zhu-xiao-feng-can-yue 网友的相关建议: 
      

偏个题,我设计过一个拉丁化方案,可以表示声调但不像欧洲语言,反而有种拉丁化音节语言的感觉,看起来很古朴厚重,所以被我称为“碑文”

以下是方案(只写与《汉语拼音方案》不同的)

声母

q-ç

zh-ẑ

ch-ĉ

sh-ŝ

yu-ý

零声母-ʔ

介音

i-y

u-w

ü-ý

韵母

e-ë

ê-e

空韵-ø

üe-üö

ao-au

韵尾

ng-ŋ

声调

阴平不变

阳平-q

上声双写主元音,iu与ui(汉语拼音方案)yu与wi(碑文)变成you与wei,ii变成iy

去声-h

轻声-0

特殊字

的bd

地td

得rd

试用:

起来,饥寒交迫的奴隶!

起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,

要为真理而斗争!

Çiy laiq,ji hanq jyau poh bd nuq lih!

Çiy laiq,çýanq ŝøh jyeh ŝouh kuu bd rënq!

Maan çyaŋ bd rëh xüeh yiy jiŋ feih tëŋq,

Yauh weih ẑën liy ʔër douh ẑëŋ!

更:

将进酒

Çyaŋ Jinh Jyou

Jün buq jyanh,hwaŋq hëq ẑø ŝwei tyan ŝaŋh laiq,bën lyuq dauh haai buq fuh hwiq.Jün buq jyanq,gau taŋq miŋq jiŋh bei baiq fah,ẑau ruq çiŋ sø muh ĉëŋq xýee.Rënq ŝëŋ dëq yih xü jinh hwan,moh ŝøø jin zun koŋ dwih ýø.Tyan ŝëŋ woo caiq bih yoou ýoŋh,çyan jin sanh jinh hwanq fuh laiq.Pëŋ yaŋq zaai nyuq çyee weiq lëh,hwih xü ýüh yiyn san baai bei.Cënq fu zøø,dan çyu ŝëŋ,çyaŋ jinh jyou,bei moh tiŋq.Ýüü jün gë yih çüü,çiyŋ jün weih woo çiŋ ʔëër tiŋ.Ẑoŋ guu ẑwanh ýüh buh zuq gwih,danh ýanh ĉaŋq zwih buq fuh xiyŋ.Guu laiq ŝëŋh xyanq jye jih moh,weiq yoou yiyn ẑëë lyuq çiq miŋq.Ĉënq waŋq xi ŝøq yanh piŋq lëh,doou jyou ŝøq çyan zøh hwan xüeh.Ẑuu rënq hëq weih yanq ŝaau çyanq,jiŋh xü gu çüü dwih jün ẑwoq.Wuu hwa maa,çyan jin çyuq,hu ʔërq jyaŋ ĉu hwanh meei jyou,ýüü ʔëër toŋq xyau wanh guu ĉouq.

我看大家都有这句我也加上

Goou lih gwoq jya ŝëŋ søø yiy,çiy yin fuq hwoh bih çü ẑø.


决定现编一个方案,会采用部分希腊字母,看着要有一种杂乱的独特美感

声母:(按照汉语拼音表顺序)

p f m φ

t þ n λ

k x χ

tj c θ

ð ç ŝ ẑ

ts τσ s

j b v ʔ

介音:

y w ý

韵核:(只写有变化的)

a-α

e-ε

ê-e

空韵-ø

韵尾:(只写有变化的)

i-y

u-w

声调:(最复杂的部分)

阴平不变

阳平 无韵尾-q 有韵尾-q-

上声双写主元音,特例为yu-yow,wi-wey

去声 无韵尾-ψ

有韵尾y-j w-ω n-ν(注意这是希腊字母nu)ng-ŋ

轻声-0 当元音为ε且无介音韵尾时,元音变为ë且不加-0

试用有时间更

更一句试用:

Koow λiψ kwoq tjya ŝεŋ søø jii,cii jin φuq χwoψ piψ cü ðø.


user avatar   kungdie 网友的相关建议: 
      

前几天参照赵元任老师的「国语罗马字」方案设计了一个给自己的架空世界中华人国家使用的拉丁化。

(完全往IPA写法贴近而放弃便利)

Eou ihxwei, Peeifeng ken Thaj'iang tsaj nahr tsrengluenn sheir te peensrr tah. Tsreng lai tsreng tcjhyh tcjiowsrrh fenputsrhu kauti lai. Tsreh srrhrxow luhsrang lairle ke tsooutawr te, tha srensrang tsrhuantsre tcjiann xow tahi. Thamen lea tcjiow sruoxao le, sreir nerng cjian tcjiaw tsrehke tsooutawr te thuocjia tha te xow tahi, tcjiowsuann sreir te beensrr tah. Peeifeng tcjiow srrrtcjinqr te kua tcjhilai le, purkuoh tha yehsrrh kuate lihxai, nahke tsooutawr te paa tahi kuoo te yehtcjiin. Xowlair Peeifeng meirfaar le, tsrrhrxao tcjiow suannle. Kuohle ixuejr, Thaj'iang tsrhulai le. Tha xuoolahlah te i sraj, nahke tsooutawr te maasranq tcjiow paa nah tcjiann xow tahi thuo cjialai le. Tsrehcjiahr Peeifeng tsrrrxao tsrherngrenn, tamen lea tangtsrung xairsrr Thaj'iang te peensrr tah.

有一回,北风跟太阳在那儿争论谁的本事大,争来争去就是分不出高低来。这时候路上来了个走道儿的,他身上穿着件厚大衣。他们俩就说好了,谁能先叫这个走道儿的脱下他的厚大衣,就算谁的本事大。北风就使劲儿的刮起来了,不过他越是刮得厉害,那个走道儿的把大衣裹得越紧。后来北风没法儿了,只好就算了。过会儿,太阳出来了。他火辣辣地一晒,那个走道儿的马上就把那件厚大衣脱下来了。这下北风只好承认,他们俩当中还是太阳的本事大。

新的参考了土耳其语正字的转写,语料仍然是《北风与太阳》。

İöux iqhueiv, Beixföng gön Taiqiang zaiq naqr cöngluönq şeiv dö bönxşı daq. Cöng laiv cöng ğüq jiöuqşıq fönbuçu gaudi lai. Cö şıvhouq luqşangq laivlö gö zouxdauqr dö, ta şönşang çuancö jienq houq daqi. Tamön liax jiouq şuohaux lö, şeiv nöngv scien jiauq cöqgö zouxdauqr te tuoscia ta dö houq taqi, jiouqsuanq şeiv dö bönxşı daq. Beixföng jiouq şıxjingqr dö gua ğixlai lö, buvguoq ta üeqşıq guadö liqhai, naqge zouxdauqr dö bax daqi guox dö üeqjinx. Houqlaiv Peixföng meivfaxr lö, cıvhaux jiouq suanqlö. Guoqlö ihueiqr, Taiqiang çulai lö. Ta huoxlaqlaq dö i şaiq, naqgö zouxdauqr dö maxşangq jiouq bax naq jienq houq daqi tuo scialai lö. Ceqsciaqr Beixföng cıxhaux çöngvrönq, tamön liax dangcung haivşı Taiqiang dö bönxşı daq.


user avatar   sonorico-91 网友的相关建议: 
      

编个波兰的:

很适合做汉语拼音方案的,大波波正字法应该可以。

首先,大波波语的phonology,简直不要太适合汉语好吧。

因此,本人融合了大波波风格的拼音:

声母

b=b p=p m=m f=f (没错,"波泼摸佛",第一个字母必须是我波!)

d=d t=t n=n l=l

g=g k=k h=ch

j=dź q=ć x=ś (dź ć ś后面的韵母是i或以i开头时,写成dz c s,例如,ji写成dzi,jia写成dzia)

zh=dż ch=cz sh=sz r=rz (zhi chi shi ri写成dży czy szy rzy)

z=dz c=c s=s (zi ci si写成dzy cy sy)

y=j w=w

韵母

a=a o=o e=e i=i u=u ü=iu

ai=aj ei=ej

ao=ał ou=oł

ia=ia ie=ie iu=ioł

üe=iuje er=ar

an=an en=en in=in un=wen ün=iun ian=ien

ang=ą eng=ę ing=iń ong=oń

儿化r=r

ua=wa ui=wej uo=wo


1. 韵母i in iń在零声母时写成ji jin jiń (词首除外)

2. 其他以i开头的韵母在零声母时,i改写成j

3. w开头的韵母,在b p m f d t g k ch后面时,w写成ł

4. 词中出现jj连缀时,jj改写成ij


例子:

Dże szy ige jołciu de dżwansie.

这是一个有趣的转写。

Dżu szu de jadzy fejle.

煮熟的鸭子飞了。

Mejli de głodzia dzaj dżeli.

美丽的国家在这里。

Rzyman szemme de dzwej szą nałdzin le.

日漫什么的最伤脑筋了。


Joł icy, Bejfę che Taiją dżędzaj dżęlwen szej bidział joł benszy. Tamen dżęchał kandał joł ge rzen dzołgło, nage rzen czwandże idzien dołpę. Tamen dzioł szwole, szej keji rzą nage rzen tłodiał nadzien dołpę, dzioł swan szej bidział joł benszy. Juszy, Bejfę dzioł pimmiń de czwej. Dzenliał, ta czwej de juje lichaj, nage rzen dzioł jujeszy joń dołpę bałdzin dzydzi. Dzwejchoł, Bejfę mej banfa, dżychał fąci. Dziedże, Taiją czulaj szajle isia, nage rzen dzioł like ba dołpę tłodiałle. Juszy, Bejfę dżychał rzenszule.

把上面这段内容复制到Google翻译,开波兰语朗读,居然有河南话的效果。

并且,上面很多词,还可以被Google翻译“识别”,并“翻译”出来,说明此拼音方案足以假冒真的大波波语了。

有一次,北风和太阳正在争论谁比较有本事。他们正好看到有个人走过,那个人穿着一件斗篷。他们就说了,谁可以让那个人脱掉那件斗篷,就算谁比较有本事。于是,北风就拚命地吹。怎料,他吹得越厉害,那个人就越是用斗篷包紧自己。最后,北风没办法,只好放弃。接着,太阳出来晒了一下,那个人就立刻把斗篷脱掉了。于是,北风只好认输了。

两种语言类似的颚化规律什么的...... 使得波式拼音方案基本上完全保留了大波波语的拼写特点。


user avatar   papnas 网友的相关建议: 
      

Psi láko kòvryeli vinnëavär, mimmin hävtea srý kä sròvki tha kveier ëpue sroa iesren. Génsrý khantav gòmen lhar la drveitzy lhar khav nìhma pánthän. Làkó tovkhi láv? Nìhma mohhinki la nìhma paongénli... paongénli poli trávkhi tzvátzy? Srvà làvtzy srýpuesrý? Ävtea, làvtzy äv tha kveier hvëatráihvëasràon.

以上是《无名之辈》里的一段台词。音系还是李柰:四川话通用拼音 Síchuānhuá tōngyóng pīnyīn 的音系,很官的。

下面是汉字版:

毴那个狗日的营业员ㄦ,明明晓得是假手机他龟儿也不说一声。硬是看倒我们那ㄦ拿锤子那ㄦ敲你妈半天。哪个逗起闹?你妈模型机拿你妈梆硬的……梆硬的玻璃罩起做啥子?耍老子是不是?要得,老子要他龟儿血债血偿。

我的感觉是汉字的拼音拼式问题在于太直白了,很多非音节化的语言不见得底层音系结构跟东南亚语盟这些音节化的差太多,但是表面实现出来会复杂一些,而拼音字母是优先体现表层语音的。另外就是字母的选择,汉语因为介音和韵腹堆叠,搞得元音字母太多,就不符合拉丁字母的用法,类似的问题还有ng太多。再有一点就是声调的表示,尽量减少声调调号的表示。

我的原则是:

  1. 送气和不送气用p-ph对立这种方式表示。浊音字母用来表示来自浊音的阳平字(浊仄声不管)。这样所有平声不用标调,平声字大约占50%频率。不规则的阳平不送气字写成bb这种,读阴平的次浊字写成hm这种,例外不是很多。
  2. 音系分尖团,团音直接用k组表示。
  3. 卷舌音用tr thr(dr) sr(zr) r 表示。
  4. 细音(i介音)用韵腹上加两点来表示,避免了大量i的出现。而且四川话里来自二等腭化的en-in、ai-iai、an-ian的异读,这样写显得直观,符合两点作为变音符号的用法。结果还挺好玩的,所有=soëv,缅甸=Mäntän。
  5. 半元音性的u都写成v,包括撮口呼也分析成v+细音。
  6. 韵母表

7. 声母表

零声母开口和齐齿阴平空表示,阳平和仄声加g吧。合撮阴平是w,其他是v。腭化音直接用舌齿和软腭组拼细音表示。其实还可以故意变一变,把ph+细音的情况写成ps,其实在语音上phi的送气表述成硬腭擦音也是可以的。

8. 辅音连写要同化。后字唇音时n变m,nl变nn在后字韵母为洪音时。

9. 标调:平入不标,上声grave,去声acute。轻声不标调,一些常用虚词不标调。


评论区惊现意识高人士,欢迎围观。。




  

相关话题

  唐朝的安禄山原名叫亚历山大吗? 
  有哪些只有既懂中文又懂英文的人才能听懂的笑话? 
  未解《围炉夜话》中的一句? 
  有哪些常以为没有本字的方言词汇确有其本字? 
  为什么有汉藏语系这一划分? 
  日文的「天」为什么一横长二横短? 
  大家听过【甲方言口音的乙方言】吗,例如粤式口音的吴语、吴式口音的粤语等等? 
  哪些话是我们经常说但实际上是不理解或者是曲解了原作家意思的? 
  为什么现在网络用语越来越倾向于模糊原字词的标准读音,例如「康康」「雨女无瓜」「冲鸭」等? 
  为什么有些少数民族人名翻译成汉语超级长,比如维族人的名字? 

前一个讨论
如何评价匈牙利华裔短道速滑运动员刘少林?
下一个讨论
李自成发现清军来到山海关后,怎样做才能争取最好的结局?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利