当初英语说的不好,跟美国人聊天,美国人没说听不懂
后来学了点法语,跟法国人比划着说,法国人没说听不懂
日语学的不好,但日本人连猜带蒙,日本人没说听不懂
在巴西学了几句葡语,跟本地人瞎聊,本地人很开心跟我交流,没说听不懂
跟泰国房东学了点泰语,人家很尊重外国人口音,没说听不懂
题主做了几十年中国人,
咱不说潮汕话,闽南话,广东话
也不说陕西话,四川话,上海话
它一个堂堂东北话你就听不懂了?
师爷
果然是装糊涂的高手啊
你也写日记对么?
首先那不是sang,是san。您自己的前后鼻音分不清楚本来就可能使得沟通出现障碍。
其次,这不是普通话,是北方口语里正常的语音流变现象,岁数大一点的北京人也会说三san2,也会管七和八读成qi2和ba2,看这个数字的位置和前后音、用途(通常在量词前)而定。这种口语里的语音流变,不在标准普通话教学中应用,是因为不被鼓励而已,但北方话母语人就是这样说话的。
再次,您听不懂,是因为您学习并使用的是一种语文书普通话,也可以说是字典普通话,这是一种能用来作为通用语言的工具来交流、但没有实际生命力的夹生语言。即使您不会自己方言,普通话依然很难说成是您的母语,只能说您能像母语一样熟练运用这种被人工规驯了的北方话,且说起话来严重依赖语文书教授的语法、把所有字音念重念实,一个字一个字地迸,并夹杂地方方言的用法和词汇。
这个时候,当对方使用出了一些正常语言现象时,语文书普通话使用者可能会感到别扭,这是正常的,您可以将对方的「不标准」归结于对方和您说的是两种相似的不同语言;但如果你觉得到了一种听不懂的程度,先要虚心确认自己并不是母语人这一点的身份,再要从自己身上找原因。