百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么美剧权力的游戏“Game of Thrones”没有冠词? 第1页

  

user avatar   ESpeller 网友的相关建议: 
      

谢邀!下面有翻译:)

Fun fact: the first book in the series that "Game of Thrones" is based on is called "A Game of Thrones". I don't know why they changed it for the show.

Titles don't have to follow the usual grammar rules. You can think of titles as names.

There are many books, plays, movies, and shows with titles that, if they were part of a normal sentence, would have to have an article, but, since they are titles, they don't have to have articles.

For example:

  • "Journey to the West" by Wu Cheng-en
  • "Twelfth Night" by William Shakespeare (play)
  • "Kung Fu Panda" (movie)
  • "Star Trek" (TV show)

I hope this is helpful.

**************************************

栗子的知乎答案索引:栗子树

栗子的微信公众号:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原创)

**************************************

谢谢 @GPCTEXT 的翻译:

有趣的事实:《冰与火之歌》最早的第一卷就是《权力的游戏》(还是有冠词版本的说),不知道为何被拿来做了剧集的名字。

标题不需要死扣遵循语法规则,你想咋起就咋起。

有许多书,戏剧,电影,剧集,如果它们的标题是一个正常句子的一部分,好吧,可能或许需要冠词的说,不过既然已经光荣的成为了标题,那么就有权力让冠词走开了。

举例如下:

  • 吴承恩的《西游记》。(书)(Journey前面应该加『the』)
  • 莎翁的《第十二夜》。(戏剧)(特指主显节前夜,所以应该加『the』)
  • 《功夫熊猫》。(电影)(要么加冠词,要么变为复数形式,但都没有)
  • 《星际迷航》。(剧集)(前面应该加"the")

我希望这是有帮助的。




  

相关话题

  中国的英语教育为何如此失败? 
  如何看待英语在应试制度中的淡出? 
  请问我的这篇英语作文有没有错的地方?或者改进加分的建议呢? 
  有什么因翻译而误国的事情? 
  为什么印度人讲英语的口音会那么奇怪? 
  请教 behind the market 中文意思? 
  <冰与火之歌>中的九铜板王之战是怎样的一场战争? 
  相较于中国各地的汉语方言,为什么说英语的各国「方言」差别要小得多? 
  英语怎么说“素质”,或者说外国人用什么表达“素质高”和“素质低”? 
  自学完新概念2后能不能高分过英语四级? 

前一个讨论
如何评价特朗普总统近日宣称他对电磁弹射航母不满,并且希望美国海军改回使用蒸汽弹射?
下一个讨论
为什么大家普遍觉得台独这类思想很低端?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利