谢邀。
1. 我想这个首先和不同语言的国际传播历史阶段有关。
不可否认,英语目前是全球性语言,相对来说是“强势语言”。世界各国学习英语的需求应该是最强的,而汉语远没有这个程度。想要传播好自己的语言,首先要了解被传播者相关的语言和文化。例如,明清时期外国传教士来华传教,不仅要学习汉语,还要学习儒家文化,这有利于其传播他们的语言和文化。
2.外语教学,不同的教学环境情况又不同。
例如在中国教留学生学汉语(对外汉语教学)和在国外教当地人学汉语(国际汉语教学)差别就很大。
我在2016年创办全球首家对外汉语人网络学习平台(
http://www.jiaohanyu.com/)就是希望帮助对外汉语人凝炼价值、传递价值和创造价值,有机会欢迎来平台分享。
谢邀。
我个人觉得,这个事情首先是国内可能还是停留在“国外月亮圆”这个潜意识里面,认为只要是国外说英语的人都可以胜任教英语的工作。但是另一方面,赴国外教汉语的一定要选派优秀的人。所以造成了差别。
另一个原因可能是组织上的问题,外国人赴中国教英语一般是国内中介机构组织,他们的审核可能没有要求汉语这一项。而中国人赴外国教汉语大部分是国家汉办,汉办的考虑更全面一些,所以要求英语很好。毕竟英语好的人适应不同的文化、适应当地的生活要方便很多很多。
最后一个原因可能是教学思路,歌德学院派往中国教德语的人不要求会汉语,因为歌德学院的思路在于纯目的语教学。另一方面,教汉语的思路可能不太提倡纯目的语教学。这个差异的根源应该在于汉语和英语、德语语言上的差异。
大概说一下优劣吧,个人认为,在国外懂当地的语言是非常重要的。各种文化差异会引起很多误解,所以需要主动了解当地的文化。了解的过程,语言是基础的基础——及时不懂当地的语言,也应该懂英语。
很多赴中国教英语的人,英语不是母语,也不懂汉语,更不懂教学法,甚至只是以猎奇的心态去中国。这个对学的人和教的人都是一个问题。但是,我也认识优秀的朋友,懂汉语、德语、英语、西班牙语,然后想去中国教英语,这样的人也很多。