一般来说是脑子 的速度慢了, 中文蹦不出来。
很多东西在中文里面没有,比如 epipen (肾上腺素自动注射器/笔), 会逼着你说英文。
有时候开玩笑用惯英文了, 一下子换成中文又怕翻译得不恰当。 比如朋友买了台新车,
Power window, power chair, power steering, power everything....
换中文要变换着说:
电动窗、自动座椅(到底是气动还是电动?)、动力转向(到底是气动还是电动?)、什么几把都是带 power 的。
这里还得寻思这个 power 应该翻译成 “助动”、“动力” 还是 “自动”, 忒费劲了。
窃以为不是装逼, 落在俺自己身上, 是脑子不够用(Brain Fart) 了。
俺有个朋友说了一个笑话:
读书的时候见过一些老教授老是叫: "爱丽丝","爱丽丝", "爱丽丝"。旁边的助手先是呆若木鸡然后小心翼翼地说 :“老师,我的名字叫李寻欢。”老教授大叫一声:“滚粗!”这时,傍边的护长赶紧递上一把组织钳。
助手下来手术台, 问护长:
“您的英文名字叫爱丽丝吗?”
护长狠狠地瞪了他一眼, 说:
“这叫爱丽丝。”
对了, 这个里面装着果汁的长条形的塑料包装,国内叫什么?
无棍雪条还是果汁棒?
名词解释:
brain fart
noun (INFORMAL)
a temporary mental lapse or failure to reason correctly.
"I'm having a brain fart and can't spell his name correctly"
组织钳(Allis clamp/Allis forceps)又叫鼠齿钳。
Allis 对组织的压榨较血管钳轻,故一般用以夹持软组织,不易滑脱,如夹持牵引被切除的病变部位,以利于手术进行,钳夹纱布垫与切口边缘的皮下组织,避免切口内组织被污染。
参考:
Commonly Used Surgical Instruments
共勉
多谢阅读。