其实英语的swallow可分别对应汉语的“咽、燕”可能是有关系的,很可能是因为“燕子”与“吞咽(嚥)”有着词义上的关联。另外汉语的“咽”还有“咽喉”的意思,而swallow也有“咽喉”的意思。
汉语的“燕”与“嚥(咽)”不仅现代同音,古代也同音,如《诗经·鹿鸣》:“我有旨酒,嘉宾式燕以敖”中,“燕”即“嚥(咽)”。以前认为是通假字,但它们可能是有词义联系的。
(当然,认为*swalwon来自于*swelganan的说法还有一定的争议,比如说Guus Kroonen的Etymological Dictionary of Proto-Germanic(2013)认为*swalwon来自*suli-(柱子,指燕子楔形尾巴的形状)的等等)
Vladimir E. Orel. A Handbook of Germanic Etymology. 2003. p.390
ibid.394
(参考:黄树先.比较词义探索,2012.p.302)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
另外还可举个类似的例子:
pupil分别对应“童”和“瞳”
“童”和“瞳”同源是因为瞳孔里可看到“小人”的缘故(王力《同源字典》p.381:瞳孔中有人像,故称为童子,亦写作“瞳子”),是词义的发展。
(另外可参考:刘宝俊. 比较词源学研究四例[J]. 民族语文,1999,02:37-43.)
--------------------------补充的分割线 2018-11-16-----------------------------------
可能有些童鞋对童和瞳还是有些疑问,我再补充一点材料:
说文:目,人眼也,象形。重童子也。 段注:按,人目由白而卢童,而子,层层包裹,故重画以象之…
说文:瞦,童子精也。 王筠句读:精即是睛,与童子为一物。
高诱注淮南子:睛,目童子。
说文新附:眸,目童子也。
(古代汉语文化百科词典.2016.p258-260)