最常见的原因是:
其实怎么写,道理大家都懂,大部分人的中文语文水平都在小学五年级以上。
只不过是换成了英文, 卡壳了而已。
这个问题的根源就是对词汇(vocabulary)的掌握不足, 句式 (sentence structure) 的掌握不足, 以及修辞方式(Rhetoric)的掌握不足。
那么多人说要背范文背套路也是有道理的, 因为程咬金的三板斧只要施了出来, 即使有点小毛病, 整个架构都不会错。您要做的是什么呢? 就是找到更自然的表达方式, 合适自己的表达方式。 “熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟” 说的是这个事情, 中学学过欧阳修的《卖油翁》也是说的这个事。
俺举一个例子, 就是俺自己写的一篇很短的散文。
注:本文为完全虚构作品, 请勿对号入座。本文内容 COPYLEFT, 不保留版权, 欢迎转载。转载时请用大家熟悉的“佚名”或者自己的任何网名替换作者名字。
【这篇散文的目的是鞭笞耳机发烧圈的一些荒谬的信仰, 也就是相信更换铜线能提升耳机的音质。 有的人相信液氦冷冻过的铜丝能保留超导体的特点,尽管铜丝在材料的环境温度回复室温以后和没有冷冻过的铜丝电阻、电感以及分布电容是一样的。背景知识:屁里面的 H2S 在 2015 年被研究超导体的凝聚态物理学家发现是当时临界温度最高的超导体。】
(超导体)耳机发烧:为啥放屁会让耳机的音质突然变好?
Hack a day: Why Stinky Fart Can Make Your Headphones Sound Much More Awesome than Changing Cables
【尽管中文题目是 “耳机发烧:****** ”, 但是为了模仿 Hackadaydotcom 的文章,英文标题加了 “Hack a day” 来吸引大家的注意, 然后基本就是直译了。 臭屁就是 Stinky Fart, 因为臭的屁里面 H2S 浓度(concentration)更高。 awesome 是大家都用滥了的 “牛逼”的意思。Cable 就是“线材” 了。】
After we came back to our dorm from the McD, my old time buddy Sean cut the cheese in a stealthy fashion.
【开场白, 就象大家聊天吹牛打屁一样, 先交代事情的开始。 咱从肉夹馍饭庄回到了宿舍, 朋友偷偷放了一个屁。 Cut the cheese 是放屁的文雅的说法, 这么用是为了增加喜剧效果。 而 in a stealthy fashion 描述了这个屁是偷偷摸摸的放出来的, 符合朋友斯文的性格。 大家都知道 McD 有芝士汉堡, 所以这也是个伏笔。】
吃饱了回来, 老乡放了一个没有声音的臭屁。
I was listening to my Hi-end headphones.
【这是一个平铺直叙的陈述句, 没有什么机关。 Hi-end 是为了突出耳机发烧友以占有超出平均价格很多倍的耳机沾沾自喜的一种常态。也就是秀优越感。 】
The unexpected odour of fart suddenly made my listening experience superb. The bass, the mid and the treble became drop dead balanced and a lot more music details were unveiled. Tremendous amount of timbres gushed to my eardrums.
【这里的修辞手法是 Parody, 也就是模仿耳机发烧友或者假扮成水军的耳机发烧友时常撸出科技新突破发布雷人的“听感”来为商家铺货的文学手段。superb 就是“超”的意思, 牛逼还不够那就超牛逼, 而超牛逼的效果来自于突如其来的臭屁。 后面的句子, 基本上是耳机发烧友经典的一惊一乍的装)x(听感的复制。 】
俺在听着耳机呢, 没想到不期而遇的臭屁让平时听惯了的音乐更通透, 三频更均衡了, 声场大了一圈, 感觉更宽松了。
This is true music, I think. This is unpresidented!!!
【这里是引用某品牌的 Slogan, 大家都知道俺就不点破了。 而 unpresidented 是川普发明的新词, 要的就是笑果。】
I took off my headphones and asked Sean, “Hi bro, did you just let out a big fat stinky fart?”
【疑问句的句式, 大家都懂的。 这句话和前边的 Cut the cheese 呼应, 点明散文的主角是臭屁或者臭屁里面隐藏的超导体】
于是, 俺摘下耳机问:
“瘦子, 你是不是放了个大臭屁? ”
My old time buddy blushed and nodded silently as a shy acknowledgment.
【结合朋友的斯文的气质, 加上面部活动, 让他的形象更加鲜活。 朋友脸红了害羞了, 因为他放屁了。 】
老乡点了点头算是无声地承认了。
I kept going and asked, “Tell me why your stinky fart makes my headphones sound awesome, please?”
Sean did not answer before a long break, “Speaking of the fart, there are some state secrets involved and I am not sure if I am at liberty to disclose. You know, besides methane, there is some superconductor in my fart.”
【继续铺开。 把焦点转向真正的主角, H2S 硫化氢。 埋下一颗好奇的种子。】
俺接着问, “你说说, 为什么屁会让耳机的音质突然变好?”
瘦子沉吟半晌, 说: “屁这个东西牵涉到很多国家机密。你知道吗? 屁里面除了甲烷, 还有超导体。”
【接下来就是揭开谜底, 通过朋友把真正的主角展示给读者。 当然都是一些业界都知道的事实。 当然,写得更好的散文虚虚实实、转承启合很讲究。那就是构思(plotting)的层面了。 俺的水平大家都知道是初中毕业,糊弄成这样能达到中一中二,而俺过四六级也就是靠这样的作文而已。】
I almost jumped up in joy, “Superconductor in your fart? Never heard of it! Is it even scientific?”
Sean replied with a poker face, “Hydrogen sulfide is the chemical compound with the formula H2S. It is a colorless gas with the characteristic odor of rotten eggs. It is very poisonous, corrosive, and flammable.Being heavier than air, it tends to accumulate at the bottom of poorly ventilated spaces. Although very pungent at first, it quickly deadens the sense of smell, so victims may be unaware of its presence until it is too late.
At pressures above 90 GPa (gigapascal), hydrogen sulfide becomes a metallic conductor of electricity. When cooled below a critical temperature this high-pressure phase exhibits superconductivity. The critical temperature increases with pressure, ranging from
23 K at 100 GPa to 150 K at 200 GPa. And it is the superconductor known to human with the highest critical temperature as of now.”
俺一下子精神振作起来,
“屁里面还有超导体? 你别欺负俺没读过书啊。你说话有没有科学根据呢?”
瘦子严肃地说:
“硫化氢是无机化合物,化学式为H2S。正常是无色、易燃的酸性气体,浓度低时带恶臭,气味如臭蛋;浓度高时反而没有气味(因为高浓度的硫化氢可以麻痹嗅觉神经)。2015年,物理学者发现,硫化氢在温度203K 极度高压的环境下发生超导相变,是目前已知最高温度的超导体。”
参考文献:
Cartlidge, Edwin. Superconductivity record sparks wave of follow-up physics. Nature News. 18 August 2015 [18 August 2015].
呵呵。。让我告诉你各大写作公众号秘而不宣的秘籍吧。
本着要么不说,要么就彻底把问题刨干净的原则。解决方法就是很多英语大佬讳莫如深的所谓的如何夯实英语写作的方法 - 回译法。
那就是找到一篇已经翻译好的文章。首先不看英文原文。自己把中文翻译回英文。然后对比原文和自己的翻译结果。对比过程中,你会发现你的英文词伙和原文词伙的差距。
举个例子。中文说:在中国的很多城市。正常学生会认为是:In many Chinese cities。但是你会发现母语人士写的是:In cities around China。这里的around就是一个神奇的地道用法。不是母语人士一般想不到这么用。而且之前的译文里面,many和cities其实是重复的。这也是非母语人士经常不注意的。
但是这个方法有一个缺陷。就是要求操作者具备一定的英文水平,也就是起码你能写出来正常的回译文本。之后才能像衡水中学错题本一样,给出这种参照比较结果。
你可以按照其他回答的方法,先从新概念二册开始玩。。
附送英语学习听说读写五句真言。法度有缘人。请自行体会。
提高阅读能力的唯一方法是多读。
提高听力能力的唯一方法是听写。
提高口语能力的唯一方法是跟读。
提高写作能力的唯一方法是回译。
提高英语能力的最好方法是背诵。