乔治马丁在写《冰与火之歌》的时候,虚构了一个称号叫做“卡丽熙”,结果很多年轻的父母都给他们的女儿取名叫“卡丽熙”。在最终季烂尾,龙妈黑化之后,网上很多人骂两个db的一大理由是,你们对得起那些叫“卡丽熙”的孩子吗!
可见你说的现象并不是百分百。
(当然,也有很多幻想作品中发明的名字被别人使用,例如星战里的安纳金,但那好歹确实是个名字,但是“卡丽熙”是一个称号,头衔,并不是名字,所以有点特殊)
其实中国汉字看似很多,真正用来取名字的也是高度重合的。
据说这是名字使用最多的前50。
实际上大家从身边的人那里也可以看到,男性通常喜欢取的名字,女性通常喜欢取的名字,就那么几个常见字,尤其是单字的。
再早一点,什么“建国”什么“国庆”什么“援朝”什么“跃进”的,就多了去了。
中国真正想要标新立异取名字的,一个是那些女明星,结果不知道为啥,想要标新立异也只能从那几个字中取,造成张馨予、张予曦、张雨绮、张雨馨、张歆艺、张艺馨傻傻分不清楚的局面。
另一个就是很多80后90后的夫妻,带来很多神奇的名字,就是不知道他们孩子长大之后会怎么想。
你确定汉人的名字都是自己造出来的么。如果我没记错,汉人的名字要么是原先存在的字或词,要么是从古诗词文章里一句话选取一两个字,也就是说汉名也都是原先存在的字或词。汉名重复率较低和给题主说的这样错觉是因为,汉名的选择范围更广,取名方式更为多样。
我以维吾尔语为例(虽然不是西方人,但很类似)。
(1)由于语言本身的特征原因,汉语很多字可以搭配表达一个含义,用一两个字来缩短一句/段话。而且只要不是什么避讳的字基本都可以用来组合人名。
维吾尔语言显然没有汉语的这些特点,维吾尔语中与汉字/词对应的词根和单词的相互搭配性较低,除了一些习惯组合外,其余的基本不可以组合。而且,更要命的是字母文字,两个单词的组合显得太长太繁琐跟一句话似的,很少选用这种形式。
(2)我们维吾尔人习惯上人名普遍以名词和少量可以名词化的动词形容词等为主,而汉语貌似没有这个限制,因此汉名的选择范围比维吾尔人名更广一些。
(3)维吾尔人取名一般从原有的普遍存在的名字中选取,或者选用重要的亲人、先人和名人等人物名字。基本很少出现选用与众不同的名字,很少有人用别人没有用过的词汇当做人名。也就是说,我们不忌讳甚至喜欢用前人的名字。
以下是我从网上随便选取的几个号称很有水平的汉名,我试着用含义等同的维吾尔人名来转译(没有仔细考虑和斟酌):
胤祥(寓意: 拥有金钱与权力)Bayashat
瑞霖(寓意: 吉祥的甘露。)Quddus,Qutluqjan
明哲(寓意: 拥有聪明的智慧)Dana
天翊(有翱翔天际,大展宏图之意)Qudret
凯瑞(寓意: 吉祥 幸福 安康 )Behtiyer
健雄(寓意: 身体强健的男子汉)Qawuljan
耀杰(寓意: 才能出众的英杰)Paraset
子涵(取自`子部京涵`寓意: 拥有光明的前途与博大的胸怀)迪丽努尔
越彬(寓意: 博学文雅,超越过去)Aqil
当然了,我们之前也有类似“柱子、铁子”之类的人名。
不同语言或文化的姓名之间不存在高低之分。在西方文化里很有水平的名字,可能在汉文化里是个笑话。同样的,在汉文化很高大上的名字,可能在别人文化里没有那些寓意。关键还是你基于什么态度去看。
同类内容: