我还以为你是说“今晚夜色真美”(今夜、月が綺麗ですね),作为情话温柔婉转,心想除了夏目漱石谁会这么说话?然后看了一下描述,这特么哪里婉转了?
很常见的表白就是
无非是(我)喜欢你,请和我交往吧这些,很俗套啊
你发的那段话,就更是无聊的车轱辘话了,大概就是:
小老妹儿咋回事
我可能喜欢你…
你说啥?
没事傻逼
喜欢我?
不造
讨厌我?
不造
那你几个意思哩?
布吉岛
这种毫无信息量的车轱辘话,不是翻译的锅,哪种语言说这些内容都不会温婉灵动,就像哪种语言说“吃了没~吃了”都很无聊
你觉得婉转灵动,是因为你看到这些日语时,是带画面的文字,一个金毛傲娇双马尾幼驯染正脸红着跟你娇嗔,兑不兑?
日语优美的词语、句子有很多,但你的问题是中二病没好
中文的直白和含蓄,是远超过日语的。
以这段镜头为例:
男:来了?女:来了。
男:来?女:来。
男:来了么,女:还没呢!
男:还没来???女:来了!
女:还来么?
男:不来了,不来了,来不了了
你说是直白还是含蓄?有人认为太直白,有人认为太含蓄。关键看场景和意境,联系上下文,想直白就直白,想含蓄就含蓄。
我相信在日语里,也有相应的表达方法。但日语的含蓄、优美营造出的报答方法,汉语同样也可以。假如细节上有差别,应该是两国文化习惯的区别,不应该是表达措辞上的。
以古体诗为例。日本的古体诗、小说措辞含蓄内敛,并不是日本表达不直白,而是日本人的表达习惯艺术习惯。中文只要愿意,可以同样在文学上营造出同样的效果,《源氏物语》里的语言是
我会很快回来,如此美丽的花儿,我可不愿让他人采去。
任何时候来到这里,都能看到花儿盛开
仅仅一张竹帘,便隔开了这未果的恋情。
我不知道日本人用日语读这三句话的时候,会产生什么样的感情。但在中文里,这种句子很多,变化也很多。中文在书面和 口头上,可以跟随主人的意愿做出多种变化,我想日语、英语和德语应该都可以,这是成熟语言的魅力吧。
嗯,来?
如果他不是像韩剧里演的那样患了绝症,那他的意思就是,偶尔上个床就挺好的,别指望我会娶你。
以下是个人观点:
除了现代文明,以及纯粹靠着偶然建立现代文明的西欧之外,全部都是人类文明的幼年期。
我将人类的历史划分为两个节点,三个阶段。
第一个节点是人类这个物种正式从基因进化改变为模因进化。
什么是模因?模因就是文化基因,通过非遗传而是学习的方式传递的信息。
这一步是一个纯偶然,需要同时具备:发达的新大脑(即学习脑),灵活的肢体(工具制造能力),以及优秀的发音器官(信息传递)。
地球生命圈30亿年的历史里只出现过一次。
在这一节点之前,人类属于胚胎期,在这之后,人类出生了。
第二个节点,就是“科学”取代“文化”成为模因进化的主要驱动力。
“科学”取代“文化”,就是理性取代感性,实证取代先验。
要知道理性和实证其实是反生理的,人类的大脑在数十亿年的进化里,为了保证以最低的能耗实现最大的功能,尽可能多地采用了“预先编程”式的思考模式,这就是感性和先验。
但这对模因的进化是巨大的制约和瓶颈,这也是为什么人类最初数百万年的模因进化,却远远比不过现代文明区区几百年的进化。
这就是人类文明的幼年期。
第二个节点的出现是纯偶然的,因为“科学”这个事物在最初发展的早期对生产力的进步是无益的。
在世界范围内,许多古文明都发展出过朴素古老的理性实证思想,比如古希腊的哲学与数学,比如中国古代春秋战国时期的道、墨、儒等哲学。
但这些哲学毫无例外地全部走向了先验主义和唯心主义,因为这才是符合统治与生产力短期发展的,纵观中国古代儒家和道家的发展历史就一目了然了。
欧洲也是如此,昙花一现的古希腊哲学之后就是漫长的宗教统治。
直到“科学”这个事物偶然地从西欧诞生。
我们通常认为伽列略——牛顿是现代科学的创始人,从他们起,科学的逻辑实证主义就隐约成型了,并成为后世科学发展的最重要方法论。
但这并不是什么必然,只是纯粹的偶然,最初的科学对统治并没有帮助,事实上对统治还有害,但正是英国皇室的“个人爱好”,使得皇家学会得以成立。在官方的鼓励下,才有“科学”这个事物在襁褓中不被扼杀。
而且,中国的古代文化的“强度”是远超欧洲的,儒家和皇权对社会有极高的控制力,在这种环境下,“科学”想要取代“文化”成为模因进化的主要驱动力是高度困难的。
跨过了这一步,人类文明正式进入少年期。
下面再谈谈我认为的下一个节点,
下一个节点应该是在人类拥有全方位改变人类身体和大脑的技术之后,那时人类可以彻底摆脱如今人类的大脑这个效率极低的模因载体的制约,模因进化效率将达到一个顶峰。
那才是人类文明的成年期。