百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「般若」(bōrě)为什么很多人会读错? 第1页

  

user avatar   lianghai 网友的相关建议: 
      

因为 bōrě 这种存古发音的意义不大。(我不确定这种现象叫「存古」是否合适。我既不是古汉语专家也不是梵语专家,只对这两方面稍有了解,请勿盲目赞同。)

- - -

2013年π日:今天的印度佛教史课上,湛如法师一会儿 bōrě 一会儿 bānruò。他似乎并不在意这个词的发音。

- - -

「般」和「若」这两个字的现代标准汉语常用发音就是 bān 和 ruò,而读作 bōrě 的做法仅仅是宗教和学术界一厢情愿地试图保留最初的音译。

「般若」的梵语 prajñā 古音大致为 /pɾəɟɲa/,今天的马拉提语与其几乎一致,而印地语发音为 /pɾəgja/;巴利语 paññā 的古音大致为 /pəɲːa/。「般若」似乎是从巴利语音译的。

取 rě 不取 ruò 的理由似乎是因为 ruò 来自入声的中古音 /ȵ(ʑ)iak/?但 rě 和 ruò 其实都和中古拟音 /ȵ(ʑ)ia/ 和 /ȵ(ʑ)iak/ 不沾边了。/ȵ(ʑ)ia/ 倒是确实很接近梵语 (j)ñā 或巴利语 (ñ)ñā 的发音。于是「般若」二字如今再怎么存古着念也只不过是 /puoʐɤ/ 之类——这像 /pəɲːa/ 吗?连鼻音都退化了,/puoʐɤ/ 比 /panʐuo/ 强多少?

这点区别对普通人来说没什么意义。既然没什么意义,那自然没多少人在意,没法指望人们在意。

这种事情和学习文言文时模拟的古音是两码事。朗读文言文时区分「王 wáng」和「王 wàng」可以区分词意,把「斜」读成 xiá 可以维持押韵——可我把「般若」读成存古发音带来了多少好处?

其实我一直觉得佛教音译术语的存古读音很有意思(比如「南无」的存古读音 /namuo/ 就非常接近梵语的读音 /namo/)。但如果硬要说只有存古读音是「对」的,俗人的白读是「错」的,那就很没意思了。这些知识交由宗教和学术界去维护就很好。




  

相关话题

  鲲字的读音应该是哪一个? 
  「奇点」的「奇」怎么读? 
  几千年前先人的中文字今人仍可读懂,只有中文才有这样的性质吗?请问古希腊的文字今人读懂吗? 
  这段梵语是什么意思?求大神翻译? 
  「说服」读作 shuōfú 还是 shuìfú? 
  印地语和梵语是什么关系? 
  为什么语言学大多以古希腊语和梵语等印欧语作为研究对象? 
  「吐蕃」二字的读法有争议吗? 
  「远上寒山石径斜,白云深处有人家。」中的斜应该读什么,谈谈你的看法? 
  到底是密钥(yao)还是密钥(yue)? 

前一个讨论
YY 上的主播喊麦是种什么文化?
下一个讨论
如何找靠谱的翻译公司?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利