这种自行高炮的全称即为ЗСУ-23-4 «Шилка»
ЗСУ:зенитная самоходная установка 自行高炮之意。
Шилка:石勒喀河。
因此ЗСУ-23-4这款高炮的名称是“石勒喀河”,是对的。
但安装了«Лук»(这词不算缩略语,有俩意思:葱和弓……)式敌我识别装置的ЗСУ-23-4М3的,所谓“BIRYUSA”(比留萨河)呢?
一半对,一半不对。
ЗСУ-23-4М3的确有一个新代号。
但人家不叫BIRYUSA,和比留萨(Бирюса)河更没有半点关系。
人家的名称是:Бирюза——绿松石
Бирюза!
不是Бирюса~
虽然就一个字母的差别……
发现好多网站的确有搞混两个词的情况……由于没有实体书籍,我都不敢认到底是Бирюса还是Бирюза了。
注:ЗСУ-23-4М3当中的“3”不是俄语字母中的“З”,12345一套下来,现在俄罗斯都出到ЗСУ-23-4М5了……
ЗСУ-23-4М4整合9М39防空导弹系统
ЗСУ-23-4М5
毕竟法国魔幻游戏……不能太较真