百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么冰墩墩的译名是dwen? 第1页

  

user avatar   yu-shi-bo-70-23 网友的相关建议: 
      

说明法语作为奥运“第一语言”终究只是装点门面吧...

不是 Bing Doun Doun,Ping Toun Toun,Pinne Tounne Tounne… 也就罢了,居然也不能用 Bing Dun Dun?

un 还得拆成 wen?

按各种语言的拼写习惯,拉丁语不怎么用w,法语不怎么用w,西班牙语不怎么用w,意大利语不怎么用w,挪威语、瑞典语不怎么用w,德语用w但读音相当于v,也不会把Dun拼成Dwen……

英语好大的面子,以一己之力,让所有使用拉丁字母的语言都得跟着Dwen…

有些不用拉丁字母的语言比如阿拉伯语、印地语从英语转音过来,也受了影响。

其它一些语言直接从汉语音译过去倒还好。

白酒都叫Baijiu了,韭菜盒子都叫Jiucaihezi了,冰墩墩还是没能叫Bing Dun Dun……

补充更新:

英语音译成Dwen确实不算什么问题。

问题关键在于:冬奥官网在法语、西班牙语等其它使用拉丁字母语言的页面上,面对那些语言使用者,也统一用Dwen来音译“墩”,仿佛拉丁字母就是专供英语的

至于说担心外国人读错……

那很多汉语名字都不能按拼音来书写了……

——————

有知友提到,汉语拼音un原本是uen,dwen有可能只是把省略的介音写出来了。

单看dwen字这么解释也勉强能圆过去,不过,同时出现的还有下面这个译名:

Shuey Rhon Rhon


user avatar   zhang-hao-72 网友的相关建议: 
      

为了方便外国人吧……

当汉语拼音方案本来是这样的,韵母uen可以简写为un,独立成音节时写作wen。老版本的现代汉语词典之类,附录里还有,新的不知道。

这么看,写成dwen也不算太离谱。


user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

说明伪汉语的拼音方案设计不合理。“清明时节雨纷纷 fen,路上行人欲断魂 hun”




  

相关话题

  盎格鲁撒克森,为什么England不叫Sexland,Anglophone不叫Saxophone? 
  如何掌握 for sb. 和 to sb. 的区别? 
  请问有什么好的语法书推荐吗? 
  说英音好还是说美音好?就业时英音有什么优势吗? 
  有什么相见恨晚的背单词方法? 
  英语材料,出现'之后省略字母是什么情况? 
  为什么字节跳动起这个别扭的名字? 
  茶叶商标「初缘茶舍」,英文怎么翻译? 
  英语中有没有「情感虚无主义」或「反情主义」的名词? 
  如何评价北京冬奥开幕式主题歌《雪花》? 

前一个讨论
有哪些让人拍案叫绝的智障设计?
下一个讨论
如何看待女孩因为迪士尼游客太多,排队一整天只玩了三个项目打骂男友?





© 2024-11-12 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-12 - tinynew.org. 保留所有权利