正确的描述不是 /b/,而是/p/ 不送气,或者叫/p/失去爆破。这是标准的英国音,或者讲是英国英语中比较高大上的那一种。其实有一半的美国人还这么讲。近年美国人有看着字母发音的趋势。就像中文里的一些错误读音,用着用着大家都认同了。
接下来讲已经工作的上海人为啥发英音。现在工作的上海人,小时候用的磁带,请不到外国人读。所以其语音师承,是以前公共租界里教会学校的读音。当年租界里,即使是美国教会学校,传教士的口音,也师承于英国贵族圈子。“听上去像一个有教养的人”,其实就是,口音关乎阶层。
讲完英语历史,再补充一下汉语历史:中国北方口音,除山西外,几乎全是宋末元初形成的“中原音韵”,已经失去了汉语浊音。所以北方口音几乎没有英语的 /b/。如果是北方人,或者以普通话为母语的南方人,其描述的 /b/ ,多数是指 /p/ 不送气,或者叫失爆破。
介意,当然介意,那些说什么再正常不过,都什么年代了,你真爱他应该包容,blabla的,那你们就再互相都和ex同居过的人在一起好了呀,挺好的,没必要还贬低一下别人。听听说的这都什么话,说的这么冠冕堂皇又高尚伟大。你能包容人家打过胎家里贫困又难看?如果你能,我敬你是条好汉。我没你伟大,我的爱庸俗又渺小。介意的人,或者说题主!你也完全不用管他们说什么,该介意就介意,自己的人生自己做主,日子到头来还不是咱自己过。