百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义? 第1页

  

user avatar   lin-xi-63-55-14 网友的相关建议: 
      

根本不需要理解涵义啊

日韩的电影观看模式和中国不同,他们在观影前会有一本几页纸的小册子,大致会描述电影的类型、演员名单等。看完心里就有数了,不需要分析名称

这种小册子的正式称谓为:

브로슈어(韩) / パンフレット(日)

即便你懒得翻小册子,他们的海报也会把主要信息全部写在上面的:

2017年上映的《不眠夜》,日本版海报上差不多已经把所有剧情要素都写上了。

《蓝色是最温暖的颜色》,韩国版海报的下面把剧情概述复述了一遍。



根本就不需要看懂那些音译的片名,他们选电影的时候也不是按片名选的。

而且这些「外来语音译」的模式可是用了好几十年了,他们早就适应了。

只不过中国人不太喜欢音译的电影,再加上外语水平普遍低劣,导致你们看这类电影片名会有强烈的不适感




  

相关话题

  巴西日裔是什么样的族群? 
  韩国前总统卢泰愚去世,如何评价他的一生? 
  如何看待日产汽车前 CEO 卡洛斯·戈恩逃离日本一事? 
  日本和韩国算真正政治独立的国家吗? 
  日本经济衰退对日本普通人生活工作真的有影响吗? 
  ていく 和 てくる 有哪些区别? 
  关于日本院政,有没有人能介绍一下? 
  改革开放以来,有多少国家下血本在中国进行“工业神话”宣传?日本,德国工艺真的是名过于实吗? 
  如何看待小米使用核弹爆炸类比手机快充宣传视频后在日本道歉? 
  媒体曝福原爱开始新恋情,男友为当初婚外恋绯闻对象,真实情况如何? 

前一个讨论
日本首相安倍晋三辞职,韩国首尔市长死亡,南海紧张局势是否真的和中日韩自贸区推进有关?
下一个讨论
越南怎么管理互联网?





© 2025-05-27 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-27 - tinynew.org. 保留所有权利