百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



中国能肢解印度吗? 第1页

  

user avatar   zhang-hao-72 网友的相关建议: 
      

据说, 完全是不负责任的谣传, 80年代就有阿萨姆还是曼尼普尔的反政府武装在拉萨受到tg的训练哟.

中国严正声明, 类似的说法完全是造谣污蔑.


user avatar   jian-feng-27-96 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  印度为何执意要加入安理会常任理事国,现在有哪些国家支持? 
  帝国时代2东南亚高棉战役中,苏耶拔摩联合朱罗国共同进攻敌人在历史上是怎么一回事儿? 
  如何看待印度批准俄军进驻? 
  美国教授库普坎批评印度不能再做「 骑墙派 」,遭到印度主持人阿纳布回怼,有何信息值得关注? 
  请问印度五次申请入常被轮流一票否决是真的吗? 
  如何看待印度媒体称「印军山地战部队已拉响最高警报」? 
  为什么印度低种姓的不改名成高种姓? 
  中国人对印度有哪些看法? 
  你眼中的印度是怎样的? 
  为什么中印婚姻中中国女印度男组合的数量远远大于中国男印度女组合? 

前一个讨论
C 语言中不同类型指针的大小是否完全相同,为什么?
下一个讨论
有哪些动漫(动态)里面含有做作业的场景?





© 2025-04-16 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-16 - tinynew.org. 保留所有权利