谢邀 @青竹墨香
我先放上这段话的满文原文:
han hendume musei gurun i gebu daci manju, hada, ula, yehe, hoifa kai. tere be ulhirakū niyalma jušen sembi. jušen serengge sibei coo mergen i hūncihin kai. tere muse de ai dalji. ereci julesi yaya niyalma musei gurun i da manju sere gebu be hūla. jušen seme hūlaha de weile
这的确是一段引发了无数争论的句子。
在满文里,gurun一词,不仅仅表示“国家”,它在建州女真时期也用作“...的一群人”。我个人的观点是这里的“musei gurun”翻译成“我们”或者直接指代被统一的整个女真族群。
所以,这里的manju并不是说“我国”国号要改,而是我们这群人不应该被称为女真,要改的是我们整个族群的名字。而结合历史,皇太极也的确是这么做的,将整个族群的名字改成了“满洲”。而根据改名的这天,上个世纪八十年代诞生了满族的一个节日:颁金节。
至于在从太祖努尔哈赤称汗,到太宗皇太极称帝这段时间里,后金这个政权对内对外究竟是如何自称的,的确是一个学术课题。就我看到的史料和了解到的文献来看,很混乱。
因此,我将我偶像、各位前辈回答过的答案 以及我看过的相关文献 附在下方,题主有兴趣有需求可认真观摩: