首先,《列王纪》是第一部真正意义上的波斯语长诗,在10世纪末那个波斯语文化转型的阶段起到了保护波斯语“纯洁性”和推动波斯语标准化发展的关键作用。当时由于阿拉伯文化的盛行,伊朗波斯语中吸收了大量阿拉伯语元素,而菲尔多西写作《列王纪》的目的之一正是尽可能排除阿拉伯语的侵染,正如他在诗中所说:
我艰苦斗争三十余年,
只为让波斯语重为伊朗人(ajam)言
同时,《列王纪》整理了大量伊朗民间传说,并将其在逻辑上连成一个整体。将萨珊王朝时代散乱的民族起源神话加以统一,在文化上推动了伊朗意识的整合。另外,菲尔多西在史诗中表现了对于阿拉伯人和图兰人等异族统治的强烈抵抗心理,这既是对伊朗人坚持抵抗外来统治者的总结,也是一种政治号召。而这种对于伊朗民族的强烈自我意识,也深刻影响了之后一千多年中的伊朗人。
《列王纪》以青年诗人塔吉基的《王书》遗稿和萨珊王朝末期的巴列维文《王书》(Xwaday-Namag)为基准,大量搜集各地伊朗民间传说和宗教故事,加以整理汇编,不仅仅在文学和民族文化上拥有很高价值,而且也是后世学者研究萨珊王朝历史与宫廷文化的重要资料。由于菲尔多西主要在萨珊帝国的帕提亚贵族起源地呼罗珊地区搜集资料和写作,其作品也难以避免地披上了一层“帕提亚”色彩,对于后世史家研究萨珊帝国时代的波斯-帕提亚二元政治结构十分有意义。