鉴于星巴克到底有没有小杯已经在评论区引发了争议,我来解释一下:
我从来没有想过要小杯,是因为在前两段里,我默认星巴克的杯型设置是中/大/超大,而店员默认的设置是小/中/大,所以我要大杯(grande),店员推荐我超大杯;我要中杯(tall),店员推荐我大杯。
到了第三段,我已经比较无奈,为了提高沟通效率,被迫迎合店员对杯型的默认,点了小杯(其实是tall杯),然而店员以没有小杯为由拒绝,当我又回归到中/大/超大的模式下,点了中杯,店员再次把我绕回小/中/大的模式。
在这三起经历里,我不爽的一点就是,明明这个杯型设置是你星巴克制定的,为什么店员带头违背呢?凭什么默认顾客一定会弄错呢?到底是店员怕顾客买错,还是在变相诱导顾客买大一号的杯型呢?
如果为了避免顾客点错,正确的做法应该是,在顾客发出要中杯或大杯的指令后,店员指一指在柜台上放置的tall杯grande杯的纸杯子,与顾客确认,而不是直接往更大一号的杯型上面拐。
**************
以下为原答案
店员:小姐您好,要喝点什么?
我:您好,我要大杯的焦糖玛奇朵。
店员:最大杯吗?
我:不是,中间那种杯型。
店员:小姐您好,要喝点什么?
我:您好,我要中杯的焦糖玛奇朵。
店员:中间那种杯型啊?
我:啊不是,最小杯。
店员:小姐您好,要喝点什么?
我:您好,我要小杯的焦糖玛奇朵。
店员:对不起我们这里没有小杯。
我:啊就最小那种。
店员:那是中杯。
我:对对就要中杯焦糖玛奇朵。
店员:中间那种杯型吗?
我:……还让不让人正常点东西了T^T
个人觉得星巴克一个BUG就是杯型的设置,不是小/中/大而是中/大/超大。
我知道杯型对应tall/grande/venti,是意大利语直译,但是既然落户中国,应该考虑到本土顾客的语言习惯,如此直译,一来拉低了点单效率,二来个别店员会借着机会诱导顾客买更大杯型(如前文所述),用户体验有点不爽。
好吧我现在点单时已经习惯说grande杯/tall杯了,但是中文夹英文总觉得很奇怪,也觉得有点zhuangbility……
有一说一,其实性价比最高的4K蓝光播放设备很可能是二手xbox