并不是认识,你只是根据字的轮廓和上下文的意思对未知字进行猜测,你并不知道繁体字真正的写法,下面给张图解释一下:
请问上面写的是什么?
有人会觉得:这不是有病嘛,不就是“钢铁是怎样炼成的”的繁体字嘛,这么简单就认出来了你要说明什么?
那么这真的是繁体字吗?
其实“钢铁是怎样炼成的”真正的繁体字应该写作“鋼鐵是怎樣煉成的(有的写作“鍊”,鍊煉互为异体)”,图片中的“鋼”右边我故意错写成“罔”,是个错别字,“鉄”是“鐵”的异体字,繁体正字是后者,“样”是简体字,繁体字应为“樣”,所以上面的字并不是繁体字,而是一个错别字加一个异体字外加一个简体字以及一个真正的繁体字的“钢铁是怎样炼成的”。
我在这里举的这个小例子,是想说明除非学过繁体字,其他人能够阅读繁体字的文章是通过上下文和字的轮廓进行猜测,至于繁体字实际上的写法是不太了解的,要是一个句子混入异体字简体字或者日本新字体,往往是看不出来的,我看到无数人在日本新字体文章下面畅谈繁体字是多么多么优美,令人喷饭。
当然,如果你接触过香港台湾地区的影视游戏的话,可能对繁体字字型了解程度更高,猜字的可能性就更小,更容易发现上图中的错误。
凡是看不懂的都是繁体字:越南喃字
“言”作为偏旁没有简化就一定是繁体字,嗯,“翻訳”是繁体字:日本新字体
——————————————————————
以下和本问题无关:
某层没显示出来的异体字
@啟蟄
分别是:成、變、就、句、根、要、都