百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日语、韩语、越南语中有没有《施氏食狮史》? 第1页

  

user avatar   qiuyuchi 网友的相关建议: 
      

之前见过这个



如果非要按照《施氏食狮史》的这种强行人造的玩法的话,我感觉还可以把上面的句子改一下:

東欧を覆う鳳凰の炎を追おう

とうおうをおおうほうおうのほのおをおおう

各位有兴趣的话可以用谷歌翻译读一读试试


user avatar   yoto-63 网友的相关建议: 
      

我是韩国人。我们以前用汉字。可是没用汉语。语言不一样。写的时候用汉字,不过读的时候翻译韩语。比如说,‘天’的 韩语发音是‘천Cheon’。可是我们没读直接‘cheon’,翻译成说 ‘하늘 Ha Neul’。하늘是天的意思。没有韩文的时候,我们借汉字记录。所以需要翻译。可是用韩文的时候按听见写就可以。所以我们没有‘施氏食狮史’这样的文章。韩语里面没有一句话的发音都一样文章。


user avatar   wushuanghao 网友的相关建议: 
      

就我所知,日语没有类似《施氏食狮史》的同音文,只有同音句,且不是完全意义上的同音句,比如下面三句:
  ※李も桃、桃も桃、李も桃も桃の内。 // Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi.
  ※母の母はハハハと笑う。 // Haha no haha wa hahaha to warau.
  ※東欧を覆う鳳凰を追おう。 // Tōō o ōu hōō o oou.
  也有以多个连续音节为单位创作的同音句:
  ※貴社の記者が汽車で帰社した。 // Kisha no kisha ga kisha de kisha shita.
  ※裏庭には二羽、庭には二羽鶏がいる。 // Uraniwa ni wa niwa, niwa ni wa niwa niwatori ga iru.
  韩语和越南语可能也有同音句吧,不过我不知道。

  歪个楼,其实世界上不少语言都有同音句的现象。例如:
  英语:
  ※Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
  法语:
  ※Si six scies scient six cyprès, six cents six scies scient six cent six cyprès.
  希腊语:
  ※Οι υγιείς γιοι ή η γη. // Oi ygieís gioi í i gi.
  塞尔维亚语:
  ※Горе горе горе горе, него што горе горе доле. // Gore gore gore gore nego što gore gore dole.
  芬兰语:
  ※Kokko! Kokookko kokoon koko kokon?~ Koko kokonko?~ Koko kokon.


user avatar   su-jia-wei-7-60 网友的相关建议: 
      

古代由于医疗水平的不发达,想要生娃其实并不简单,难产而死是司空见惯的事,而且即便养大了以后也有夭折的可能性。

这是一个世界性难题,不是日本独有的。生育率真正大幅度提高是二战后的事情啦。




  

相关话题

  日语受到了中文什么样、多大的影响? 
  如何才能优雅地吃生煎? 
  战国时期不同国家在文化上各有什么特点? 
  如何给汉语设计一个优雅且有欧洲语言既视感的拉丁化方案? 
  当代网络流行语的首拼缩写风气是否意味着汉语也可以成为只拼写辅音字母的语言? 
  有哪些字简体比繁体要好? 
  历史上有什么西方借鉴中国的例子,其成败如何? 
  吴语与日语究竟有着怎样的联系? 
  当代中国人(大部分是学生及青年)的语言文化重点是否搞错了? 
  有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解? 

前一个讨论
中国有哪个企业称得上是能代表民族的企业?
下一个讨论
如何看待肯德基新出的植培黄金鸡块,有吃过的人吗?口感怎么样?





© 2024-11-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-08 - tinynew.org. 保留所有权利