有意思的是,由于现实中yyds并没有阅读标准,一部分人按字母读(注:字母读法不仅限于英文读法,任何使用拉丁字母的语言都有不同的字母读法,拼音也一样,比如歪歪地饿死和一一得四我都见过),一部分人按原词永远滴神读(还有评论区里的群魔乱舞,都什么玩意),结果成了现代汉语训读,而且词源是汉语本身这种错乱状态。
同样的情况在朝鲜语中也出现过,朝鲜语在谚文发明之前也是采用了跟万叶假名类似的训读系统,比如15世纪朝鲜人翻译一本汉语养蚕书,将
蠶陽物,大惡水,故食而不飲。
翻译为
蠶段陽物是乎等用良,水氣乙厭却,桑葉哛喫破爲遣,飲水不冬。
其中标出部分为朝鲜语语法后缀,转换为汉谚混写就是:
蠶딴 陽物이온들쓰아,水氣을 厭却,桑葉뿐 喫破하고,飲水안들。
然而这句话本质还是汉语,对朝鲜人来说根本读不通,所以在将汉字部分训读为:
蠶(누에)는陽物是(이)므로,水(물)氣를厭(싫)어해,桑(뽕)葉뿐喫(먹)고,水(물)을飲(마시지)않는다。
这就是吏读。本来吏读并不会改变朝鲜人的说话习惯,改怎么说还是怎么说。
然而,意外还是出现了。
中古朝鲜语中的“占用”一词是ᄀᆞᅀᆞᆷ알〯다〮kòzòmǎltá,分析为ᄀᆞᅀᆞᆷkòzòm“物”+알〯다〮ǎltá“用”。那吏读怎么写呢?“物”又作“资”,久而久之简化为“次”,而“用”与朝鲜语“知道”同音,故写为“知”。所以ᄀᆞᅀᆞᆷ알〯다〮吏读成“次知”。
结果,朝鲜人读着读着就忘了这个词的原读音,反而开始读成차지,结果现代朝鲜语的“占用”一词就变成了차지하다chajihada……
古有次知,今有yyds(确信)
《咬文嚼字》现在这水平。。。一言难尽了
10个词5个某某词、2个经济词,真正有2010年那个水平的选词就仨:“破防”“鸡娃”“躺平”
有人要说,太土气太世俗、“太游戏”,没有意思
那我们看看2010年的十大流行语吧:
1个首字母(输入法)梗:神马都是浮云、
1个谐音梗:围脖、
甚至有两个是日语输入的:达人、控
论冲也有“二代”“拼爹”这种现在都不敢发出来的东西
不多说了
实名反对有人希望把感恩、赢麻、蚌埠住、差不多得了这些词列入榜单。
一是负能量太足,有强烈的反建制色彩。
二是不够出圈,基本局限于抽象、鉴证、原神、管人、a厨、方舟、动物园、农药等这批圈子里,一般人不怎么用这种词。
可惜了“家人们”,两个榜单都没出现。
说到人口比例我就不困了,维吾尔族,不到全国人口1%;藏族,不到全国人口0.5%;蒙古族,不到全国人口0.5%;朝鲜族,不到全国人口0.2%。上面这些可是可以用本民族语言授课的。至于设置民族语言课程的就更多了。然后,16个少数民族部落占2.36%,没看出来和55个少数民族占8.5%有啥差别。因此,我极力反对“人口比例如此之低,其语言却能成为’本土语言‘”的说辞。
“官方位阶”高于闽南语也没看出来,据我所知能够俗称“台语”的大概还是闽南语一家吧?
至于认为师资和教材不足,我觉得他们敢这么干,应该是考虑到台湾能在家继续说原住民语言的小孩基本就集中在几个学校里了,而且是一个村都说一个语言的那种小山村。绝大部分汉族地区的学校根本不会有人学这些语言,还保留原住民语言的村子,一个村的小学教一门语言就好了。老师可以直接从母语者中找,大概率也不需要什么通勤时间。教材更不是问题了,一次性的成本而已,本来就有专家研究这些语言,编写一门介绍该语言的课程教材(而不是用该语言教授全部课程)本来也是记录语言、传承语言的题中之义。
再谈“去中国化”,“中国“的概念至晚从清代开始,就已经不再是局限于汉地的概念了。清代把西藏、新疆、蒙古、东北、台湾等地纳入了”中国“的概念,同样也把这些地方的少数民族文化纳入了”中国文化“的一部分。这种广义的中华民族概念本来应该是反对台湾以”原民史观“谋求独立的重要武器,结果你说台湾“原民史观”是“去中国化”,这下反而让“原民史观”变成台独的武器了。思想水平有够差的。
也正如我在上一段说的,”原民史观“本身并不和台独直接挂钩,它只是一种学术角度,从边缘的视角去看待”中央帝国“的历史,类似的还有内亚史观。近些年比较火的王明珂的《华夏边缘》等书也是类似的史观。这种史观本来就是要换一个视角,更好地解释”中国“这个跨越民族、跨越文化的共同体,从而和欧洲人搞出来的民族国家体系分庭抗礼。它的反面才是僵化地将中国文化等同于汉文化甚至中原汉文化,一出现这些保护本土文化的事情,就高呼”去中国化“的行为。
我不反对在当今世界政治背景下,两岸媒体基于各自立场发一些引导舆论的新闻。这种事大家都在干,各为其主,无可厚非。这篇新闻没有大力歪曲事实,已经算有良心了。我只是有点痛心于这篇新闻没打准地方也就罢了,说不定反而帮了倒忙。