百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



4 月 8 日上海新增本土确诊病例 1015 例、无症状感染者 22609 例,目前情况如何? 第1页

                 

user avatar   li-jie-1-2 网友的相关建议: 
      

抗疫,左倾右倾都要防!

1.如果是在零星偶发状态,可以精准防控(精确到楼栋)加核酸普筛兜底(比如这次的武汉,南京,北京,天津等地),最起码可以将疫情压制在极低水平,既避免“大封城”一刀切冲击民生,又能防止疫情蔓延。

2.如果已经出现小范围扩散,可以小范围区域性封控(比如2021年7月的武汉),又或者短促封城(比如这次的深圳),至少争取快速压回到第1条所说的状态。

上述两种局面下,主要是防止右倾,其次才是防止左倾。

之所以主要防止右倾,是因为这个阶段最大的风险是有些人在这种状况下会麻痹大意,滋生侥幸心理,危机意识淡薄,忽略了未雨绸缪和有备无患,误认为岁月静好,拖拖拉拉,把原本可以通过早防控,精防控,早筛,普筛,勤筛,快筛就控制的疫情拖到扩散(比如这次的上海)。

之所以次要的还需防止左倾,是因为有些人还在用老黄历办事,忽视精准防控和普筛兜底,仍然对封城一刀切存在路径依赖(而实际上,这套老办法从2021年就逐步让位于现在的精准防控加普筛兜底了,只能作为最终的手段)。但这些是次要风险,所以次要防范。

但是!一旦出现下述第3种情况,那就得调整变化了:

3.前两个阶段的机会都错过了,疫情扩散恶化。

到了这个阶段,要转变成主要防止左倾,次要防止右倾。

之所以主要防止左倾,是因为疫情一旦扩散,最大的风险是有人孤注一掷,搞“板载”式防疫。你就算再怎么咬牙切齿恨之入骨,也不可能毕其功于一役了。而有些人却看不到(或不愿意承认,又或为了掩盖前期防疫不力的责任)这一点,恨不得把老百姓往死里封,往死里摁,恨不得上午封城,中午清零,下午解封。这样做,不仅达不到预期的效果,反而引起人民群众对防疫措施的反感(也不排除有人毁堤淹田,倒逼躺平投降),恶性循环。

之所以次要防止右倾,是因为有人会借助上面说的对“板载”式防疫的不满,来带节奏,夹带躺平投降的私货。但这个风险是次要的,最主要的还是得解决老百姓封控中的民生需求,避免激进左倾。你把实际需求解决了,老百姓自然支持防疫,自然不愿意跟投降派走(要相信群众,但凡有条件,但凡做得到,没人愿意得病,管你轻症重症,能不得当然没人愿意得)。

上面说的是大道理,接下来探讨点具体的建议(人微言轻,也不专业,大家姑且一听):

1.当下最关键的是立即打通对上海市民的补给!立即统筹协调当地的经济痛点(比如租,税,贷等等),必要的时候计划经济甚至战时状态配给!

原因就是我上面说的,横竖已经扩散恶化了,你就算急得吐血也不可能三两天清零,还不如认清形势打持久战。解决了实际需求和后顾之忧,人民群众自然坐得住,自然拥护防疫。

2.在做好了第1点当中保障的基础上,当地要严防严控,尤其是防止疫情外溢。只有控制住了外溢,才不会打乱其他地方的生产和经济,才能更抽出力量来支援。

我是清零派不假,但我不是变态。我不求绝对清零,我能容忍并承受将疫情压制在零星偶发(不影响经济和生活就行)。但我不敢躺平投降。

总之,我们抗疫是人民战争,而不是“对人民的战争”。投降派也别阴阳怪气我们“人定胜天”,既然天地不仁,那我们就“替天行道”。


user avatar   wu-sheng-wei-40 网友的相关建议: 
      

早就应该让京东的正规军参与保障居民的生活物资的抗疫队伍中来,一转眼都一个月了,才把京东放进来,居民靠着一群不懂物流、不懂保鲜、不懂安全、不懂仓储的半路出家的居民,搞野生团购,物价也贵得离谱,搞了这么小半个月,怎么想的,封了快一个月了,供应的物资肉丝都没见过一根,五根胡萝卜和五根黄瓜一个包菜就算没吃完也快烂完了吧。上海这一届老百姓是好带,老老实实的,乖乖呆家里、做核酸、抗原自测,但就是这一届领导不太好带啊,我们这半年基本都歇菜了,都还没哽咽。


user avatar   liu-yao-ming-74 网友的相关建议: 
      

无聊的数字游戏。

因为这几天都没有大筛。

这个数字是昨天测出来的,还是哪天测出来的?还有多少没测出来,还有多少没报出来?

我还是那句话,“系统误差”是次生灾害,“偶然误差”是人祸。


user avatar   du-du-du-95 网友的相关建议: 
      

我的上海小伙伴现在都挣扎在可能饭都吃不饱的水深火热中,他们也不知道为什么自己会被关在小区里,但是其他的来自上海的病毒源可以大摇大摆带着绿码空投到西安来祸害我们。

在这件事情上面我不想骂上海人,也不想骂为了讨生活,从上海来西安的人。

但是谁给这些人绿码,我一定要骂的。



user avatar   yang-leonier 网友的相关建议: 
      

确诊比例在上升,看来能做上CT的人增多了,这应该是好事吧。总感染报告数已经到了一个瓶颈期,难道核酸复核能力到了极限?

至于物资问题,这么多天了方舱也应该有不少转阴的年轻人了。组织一批无症状转阴的、身体条件允许的当敢死队?


user avatar   wuye0139 网友的相关建议: 
      

疫情是面照妖镜。上海终于显现“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的面目。

吉林疫情最严重的时候我都有清零的信心,但上海我一直保持悲观,因为真的是千疮百孔。

病例一波一波不断输入,远在大西北,大周末都得早起捅嗓子。但比起上海人民目前的境遇,就真没什么好抱怨的了。

多地都有阳性输入病例满世界跑的新闻,似乎有一股力量想要拖全国下水。

不刮骨,毒难疗。上海开埠180年了,这早应该是人民的世界,而不是买办资本洋奴的乐园。


user avatar   li-yi-53-93 网友的相关建议: 
      

上海疫情还需要较长时间才能好转,美国普通民众因为新冠后遗症失去工作,存在因病返贫问题

一,4月8日数据

市卫健委今早(9日)通报:2022年4月8日0—24时,新增本土新冠肺炎确诊病例1015例和无症状感染者22609例,其中420例确诊病例为此前无症状感染者转归,301例确诊病例和21853例无症状感染者在隔离管控中发现,其余在相关风险人群排查中发现。新增境外输入性新冠肺炎确诊病例2例和无症状感染者2例,均在闭环管控中发现。

数据趋势

新增本土新冠肺炎确诊病例1015例和无症状感染者22609例,其中420例确诊病例为此前无症状感染者转归,301例确诊病例和21853例无症状感染者在隔离管控中发现

其中,本日净新增23204,管控中发现21154,社会面发现2050例,占比8.8%。


二、对物资配送的新思路

三、从外溢南京情况看,上海本地疫情还比较严重

(1)根据省卫健委4月7日发布,2022年4月6日0-24时,我市新增新型冠状病毒本土无症状感染者4例,新增解除隔离医学观察的本土无症状感染者4例。

新增本土无症状感染者情况

无症状感染者1:男,56岁,4月6日核酸检测结果阳性,当日诊断为无症状感染者。

无症状感染者2:男,51岁,4月6日核酸检测结果阳性,当日诊断为无症状感染者。

无症状感染者3:男,53岁,4月6日核酸检测结果阳性,当日诊断为无症状感染者。

无症状感染者4:男,53岁,4月6日核酸检测结果阳性,当日诊断为无症状感染者。

根据流调,四名无症状感染者3月29日18:30左右到达上海浦东新区工地,4月4日20:00左右乘大巴返宁,闭环至集中隔离点隔离。目前已转至南京市公共卫生医疗中心接受隔离医学观察。


(2)南京疫情通报

根据省卫健委4月8日发布,2022年4月7 日0-24时,我市新增新型冠状病毒肺炎本土确诊病例3例(其中1例为无症状感染者转为确诊病例),新增新型冠状病毒本土无症状感染者2例。

新增确诊病例和无症状感染者情况

确诊病例1∶男,29岁,4月5日自上海返宁后闭环管理。4月7日核酸检测结果阳性,当日诊断为新冠肺炎确诊病例,轻型。

确诊病例2∶男,32岁,4月4日自上海返宁后闭环管理。4月7日核酸检测结果阳性,当日诊断为新冠肺炎确诊病例,轻型。

确诊病例3∶由4月7日公布的无症状感染者转为确诊病例,轻型。

无症状感染者1∶女,26岁,4月4日自上海返宁后闭环管理。4月7日核酸检测结果阳性,当日诊断为无症状感染者。

无症状感染者2∶男,40岁,4月7日从上海返宁,进入交通卡口后即开展闭环管理,当日核酸检测结果阳性,当日诊断为无症状感染者。



四、几个美国普通人因新冠后遗症返贫的故事

原标题:First They Got Long Covid. Then, It Made Them Homeless

他们患上新冠后遗症,随后就无家可归了

It’s estimated that millions of Americans have developed chronic illness as a result of Covid-19 infection. For some — especially those in the gig economy — it’s made them unable to support themselves

据估计,由于新冠感染,数百万美国人患上了慢性疾病。对于一些人来说,特别是那些在零工经济中的人,这让他们无法养活自己。

原文链接:Long Covid's Cruelest Symptom: Homelessness - Rolling Stone


People ride their bikes past a homeless encampment set up along the boardwalk in the Venice neighborhood of Los Angeles on June 29, 2021 2021年6月29日,人们骑自行车经过洛杉矶威尼斯附近木板路沿线的无家可归者营地

Cold weather is brutal for Wendi Taylor. After living with long Covid for two years, she knows that when the temperature drops, the pain and discomfort increases. This is especially true because of the severe arthritis in her hands, which only developed following her initial Covid-19 infection.

寒冷的天气对温迪·泰勒来说是残酷的。在患有新冠后遗症两年来,她知道当温度下降时,疼痛和不适会增加。这尤其正确,因为她手中的严重关节炎是新冠后遗症。

Taylor, who lives in Houston and is among the estimated millions of Americans living with long Covid, says that doing dishes during cold weather is probably the hardest part about living in the makeshift cabin she built from tarps and an 8×8 metal pop-up awning frame she found in the garbage.

住在休斯敦的泰勒,是数百万有新冠后遗症美国人中的一员。在她用防水布和她在垃圾中发现的8英尺×8英尺框架建造的临时小屋中生活时,寒冷的天气里洗碗可能她最困难的时间。

“I heat water on the stove, but when it’s below freezing, it cools down quickly, and contact with the water causes extreme pain in my hands,” says Taylor. “It feels like being burned and smashed with a sledgehammer at the same time, and takes a long time for the pain to stop. Even just going outside can cause my hands to turn red and swell and have pain like that. It has made me curl up on my bed and cry more than once.”

“我在炉子上加热水,但是当温度低于冰点时,它会迅速冷却下来,与水接触会导致我的手极度疼痛,”泰勒说。“感觉就像同时被大锤烧伤和砸碎,疼痛需要很长时间才能停止。即使只是出门也会导致我的手变红,肿胀,疼痛。病痛让我蜷缩在床上,不止一次地哭泣。

At the foot of her twin mattress, atop a small table, sits a small green camping stove she uses both to cook and heat her 64-square-foot living space. A row of plastic storage cabinets is situated at the head of her bed. “Arranging it this way leaves room in the center to sit in a folding chair, or stand up to change clothes, or set groceries down when I come in from the store,” Taylor explains.

在她的双床床垫脚下,在一张小桌子上,坐着一个小的绿色野营炉,她用它来做饭和加热她64平方英尺的生活空间。一排塑料储物柜位于她的床头。“以这种方式布置,可以在帐篷中心留出空间,让我坐在折叠椅上,或者站起来换衣服,或者在我从商店进来时整理物品,”泰勒解释说。

After riding out last year’s historic ice storm — which left at least 246 Texas residents dead — in a previous camp, when Taylor found out about the major winter storm at the beginning of this month, she went in prepared. She reinforced the tarps that function as the walls of her cabin, and ensured that the poles of its frame were firmly anchored into the ground.

在在之前的一个营地里,经历了去年的历史性暴风雪之后 (造成至少246名德克萨斯州居民死亡)。当泰勒在本月初发现冬季大风暴来临时,她做好了准备。她加固了作为小屋墙壁的防水布,并确保其框架的杆子牢固地固定在地面上。

One of Taylor’s biggest concerns this time was having the propane she needed to operate her stove. “Power outages matter little to me, but ‘they’ will buy all the propane if their electric heat goes off,” Taylor, 41, tells Rolling Stone, referring to housed individuals. “This is one of the biggest issues we face: Supplies we depend on daily become unavailable when they’re hoarded for emergencies.”

泰勒这次最大的担忧之一是炉子所需的丙烷。“停电对我来说无关紧要,但如果他们的电取暖无法工作,'他们'会购买所有的丙烷,”41岁的泰勒告诉滚石。“这是我们面临的最大问题之一:我们每天囤积以备不时之需的物资在紧急时可能变得不可用。

Fortunately, 2022’s storm ended up being far less severe than the one in 2021. Instead of having to go weeks without propane, stores near Taylor’s camp in Houston were restocked within days. “That made it far easier to stay warm,” she explains. “I could just hole up inside and avoid opening the door at all, for the most part.”

幸运的是,2022年的风暴最终远没有2021年的那么严重。不像之前那样缺货几周,泰勒在休斯顿营地附近的商店在几天内就补充了库存。“这使得保持温暖变得容易得多,”她解释道。“在大多数情况下,我可以钻进里面,完全避免打开门。

Wendi Taylor’s cabin during the February 2021 ice storm.温迪·泰勒在2021年2月冰暴期间的小屋

This isn’t what Taylor’s life was like prior to Covid-19. In fact, things were starting to look up during the first week of March 2020. She was working steadily as a day laborer in construction and landscaping in the Houston area, and was living in an extended-stay motel, saving up to get an apartment. “I was one paycheck away from being able to do so when I got sick,” Taylor says, noting that her first Covid-19 symptoms (a sore throat, fever, and hacking cough) began on March 7.

然而,这不是泰勒在Covid-19之前的生活。事实上,在2020年3月的第一周,情况开始好转。她在休斯敦地区的建筑和园林绿化部门担任临时工,并住在一家长期住宿的汽车旅馆里,努力攒钱买一套公寓。“当我生病时,我离实现目标只差一次薪水,”泰勒说,并指出她的第一个Covid-19症状(喉咙痛,发烧和咳嗽)始于3月7日。

Although Taylor still felt run-down weeks later, she wasn’t initially alarmed by her lengthy convalescence: After all, it took her several months to recover after she contracted the H1N1 flu in 2009. “I figured this would be the same kind of thing,” she says. “Lots of comparisons were being made to that pandemic.” But nearly two years later, Taylor is still sick.

虽然泰勒几周后仍然感到疲惫不堪,但她最初并没有对她漫长的康复感到震惊:毕竟,在2009年感染H1N1流感后,她花了几个月的时间才康复。“我以为这也会是同样的事情,”她说。“人们正在与那场大流行进行大量比较。但近两年后,泰勒仍然感到不适。

“One day I saw a list of ‘common’ long Covid symptoms that numbered over 200 — and I’ve had most of them,” she says, noting that like many people living with long Covid, her symptoms are neither consistent nor constant, varying in combination and intensity over days and weeks.

“有一天,我看到了一份'常见'新冠后遗症症状清单,数量超过200种 - 我有过其中的大部分,”她说,并指出像许多患有长期新冠后遗症的人一样,她的症状既不一致也不恒定,在几天和几周内的组合和强度各不相同。


And while fatigue, rashes, and neurocognitive issues are among her most persistent and disruptive symptoms, it’s the severe, sudden-onset arthritis that makes coping with daily life the hardest. “Because my hands are particularly affected, I had to learn new ways of doing simple tasks like tying my shoes or buttoning clothes,” she explains. “And since [getting Covid], I haven’t been able to work for more than a day or two at a time.”

虽然疲劳,皮疹和神经认知问题是她最持久和最具破坏性的症状之一,但严重的突发性关节炎使应对日常生活变得最困难。“因为我的手受到的影响特别大,我不得不学习新的方法来完成简单的任务,比如系鞋带或扣衣服,”她解释道。“自从感染新冠以来,我一次工作的时间没法超过一两天。

Without an income, Taylor had no choice but to move out of the motel and into a tent behind the dumpster of the local doughnut shop. She estimates that over the course of the spring and summer of 2020 she stayed in at least two-dozen different places, ranging from a cardboard box to friends’ couches to motel rooms.

没有收入,泰勒别无选择,只能搬出汽车旅馆,搬到当地甜甜圈店垃圾箱后面的帐篷里。她估计,在2020年春季和夏季,她至少住在二十几个不同的地方,从纸板箱到朋友的沙发再到汽车旅馆的房间。

By the fall of 2020, the constant moving was too much for Taylor, so she built the first of her longer-term camps. “At that point, my neurological symptoms were getting progressively worse and, in retrospect, I think I was subconsciously building a place to die,” she says.

到2020年秋天,不断的搬迁对泰勒来说太多了,所以她建造了她的第一个长期营地。“在那一刻,我的神经症状越来越严重,回想起来,我认为我正在下意识地建造一个死亡的地方,”她说。

Taylor has spent the past year living in her makeshift cabin under a sprawling oak tree on a dead-end street near the Astrodome. “I’m basically a hermit these days,” she says. “Covid trashed my immune system, so I mostly keep to myself and stay at my camp as much as possible.”

在过去的一年里,泰勒一直住在Astrodome附近一条死胡同里,一棵巨大的橡树下的临时小屋里。“这些天我基本上是一个隐士,”她说。“新冠破坏了我的免疫系统,所以我大部分时间都保持独居,并尽可能多地留在我的营地。

But Taylor is one of many people whose Covid-19 infection morphed into a chronic illness that unraveled their lives: first taking their health, then their financial stability. For some, the multiple burdens of living with long Covid resulted in losing their housing. And for at least one person, long Covid was the first in a series of events that ended in their death.

但泰勒是众多新冠感染演变成慢性疾病的人之一,这种疾病破坏了他们的生活:首先要夺走他们的健康,然后是他们的财务稳定。对于一些人来说,与长期新冠后遗症一起生活的多重负担导致他们失去了住房。对于至少一个人来说,长期新冠后遗症是以他们死亡告终的一系列事件中的第一个。

“We are only beginning to scratch the surface of [understanding] the effects of long Covid on folks’ financial well-being — including their housing security, or lack thereof,” says Megan Ranney, M.D., the associate dean for strategy and innovation at Brown University, and co-leader of the School of Public Health’s Long Covid Initiative. “Unfortunately, for much of America, living with long Covid is enough to put folks over the edge financially, with very limited safety nets.”

“我们才刚刚开始触及[理解]长期新冠后遗症对人们财务状况的影响的表面 - 包括他们的住房保障,或缺乏住房保障,”他说。梅根·兰尼,医学博士布朗大学战略与创新副院长,公共卫生学院联合负责人长期新冠倡议.“不幸的是,对于美国大部分地区来说,长期新冠后遗症足以使人们在经济上处于边缘,安全边际非常有限。

One thing we do know about long Covid is that it encompasses a wide range of symptoms and severity. So while some people living with long Covid are able to continue working without a problem, others — especially those with physically demanding gig-economy jobs — don’t have that option.

关于长期新冠后遗症,我们确实知道的一件事是它包含广泛的症状和严重程度。因此,虽然一些长期新冠后遗症的人能够毫无问题地继续工作,但其他人 - 特别是那些对体力要求很高的零工经济工作的人 - 没有这种选择。


“Our country does not do a great job of supporting people in ways that allow them to continue to work and take care of their families while living with chronic medical conditions,” Ranney explains. “There’s obviously a knock-on effect: If you can’t work and can’t get disability, at some point you’re going to lose your house.”

“我们的国家在支持人们方面做得并不好,使他们能够在患有慢性疾病的情况下继续工作并照顾家人,”兰尼解释说。“这显然是一种连锁反应:如果你不能工作,不能认定为残疾,在某个时候你会失去你的房子。

Last August, in a Missouri state park about an hour north of Kansas City, Amanda Finley was starting a campfire, getting ready to heat a frozen meal for a late dinner, when her phone buzzed around 9 p.m. It was a text from her friend Ashlee Bryant, who went by Jake. “I’m about to break,” he wrote. “Broke, homeless, I weigh 92 lbs, in more pain than I thought was possible. My life’s ruined.”

去年八月,在堪萨斯城以北约一小时车程的密苏里州立公园里,阿曼达·芬利(Amanda Finley)正在点燃篝火,准备为晚餐加热冷冻餐,这时她的手机在晚上9点左右嗡嗡作响。这是她的朋友阿什莉·布莱恩特(Ashlee Bryant)发来的短信。”他写道:“坏了,我无家可归,体重92磅,比我想象的更痛苦。我的生活被毁了。

Though she was keenly aware of the severity of his condition, this update hit Finley hard. They had both been living with long Covid for more than a year, but his health began to rapidly decline when he developed pneumonia in May 2021, and spent most of the month on a ventilator. His clothing — purchased when he was at his normal weight of 170 pounds — no longer fit his emaciated frame. “It was like watching a train wreck in very slow motion,” Finley says. “And this was preventable.”

虽然她敏锐地意识到他病情的严重性,这条消息对芬利造成了沉重打击。他们都患有长期新冠后遗症一年多,但是当他在2021年5月患上肺炎时,他的健康状况开始迅速下降,并且整个月大部分时间都在呼吸机上度过。他的衣服——在他正常体重170磅时购买的——不再适合他消瘦的身材。“这就像在非常慢的动作中观看火车失事一样,”芬利说。“这是可以预防的。

Less than three weeks after sending that text, Bryant died in a Beaumont, Texas, hospital at the age of 40, with his fiancee, Carrie Savage, by his side.

在发送该短信不到三周后,阿什莉·布莱恩特在德克萨斯州博蒙特的一家医院去世,享年40岁,他的未婚妻凯莉·萨维奇(Carrie Savage)在他身边。

“One day I saw a list of over 200 ‘common’ long Covid symptoms — and I’ve had most of them.” “有一天,我看到了200多种'常见'长Covid症状的列表 - 我有过其中的大部分。

“It wasn’t supposed to be like this,” Savage, 40, tells Rolling Stone. “That day [he died] he told me he wasn’t ready to leave me. We were supposed to spend the rest of our lives together. I hate Covid. I hate what it took from me.”

“不应该是这样的,”40岁的萨维奇告诉滚石。“那天(他死了),他告诉我他还没有准备好离开我。我们本应一起度过余生。我讨厌新冠,我讨厌它从我身上拿走的东西。

Prior to the pandemic, Bryant and Savage were living in a comfortable two-bedroom trailer in Vidor, Texas. He worked as a bartender, and took side jobs installing flooring. She worked as a server at a local restaurant. When he wasn’t on the clock, Bryant always managed to find people who needed help — whether it was a neighbor whose car wouldn’t start, or communities on the Gulf Coast cleaning up after the most recent hurricane. Savage often joined him. “Jake was very active, and liked fishing,” Savage says. “He always had this goofy-ass smile on his face, and loved making people laugh. Anybody who met him liked him.”

在新冠大流行之前,布莱恩特和萨维奇住在德克萨斯州维多尔的一个舒适的两居室拖车里。他是一名调酒师,并承担了安装地板的副业。她在当地一家餐馆担任服务员。当他不忙时,科比总是设法帮助需要帮助的人 - 无论是汽车无法启动的邻居,还是飓风后清理墨西哥湾沿岸的社区。萨维奇经常加入他的行列。“杰克非常活跃,喜欢钓鱼,”萨维奇说。“他脸上总是挂着傻乎乎的笑容,喜欢逗人发笑。任何见过他的人都喜欢他。

Then in March 2020, Bryant and Savage both lost their jobs. A month later, Bryant tested positive for Covid-19. Initially, they lived off their unemployment benefits and savings, but by October 2020, they could no longer pay their rent. To make ends meet, Bryant worked odd jobs in construction, and they took out a small loan on their car. That still wasn’t quite enough, so they both did some landscaping work in Louisiana — that is, until Bryant contracted Covid again in November 2020. And this case was more severe than his first.

然后在2020年3月,阿什莉·布莱恩特和萨维奇都失去了工作。一个月后,科比经检测呈新冠阳性。最初,他们靠失业救济金和储蓄生活,但到2020年10月,他们再也无法支付房租。为了维持生计,科比在建筑行业打零工,他们借了一小笔钱买车。这还不够,所以他们都在路易斯安那州做了一些景观美化工作 - 也就是说,直到阿什莉·布莱恩特在2020年11月再次感染了新冠。这次感染比他的第一次感染更严重。


With Bryant now physically unable to work, and no money for rent, he and Savage moved out of their trailer and into their car — a 20-year-old four-door Chevy Impala — at the end of November. “Jake would say things like, ‘You know, it’s not going to be that bad,’ because he was always trying to be optimistic,” says Savage. “Every time I felt like we had no options, he would always say, ‘It’ll work out somehow.’”

由于阿什莉·布莱恩特现在身体无法工作,也没有房租,他和萨维奇在11月底搬出了他们的拖车,住在车里面——一辆20岁的四门雪佛兰黑斑羚。“杰克会说这样的话,'你知道,情况不会那么糟糕,'因为他总是试图保持乐观,”萨维奇说。“每次我觉得我们别无选择时,他总是会说,'它会以某种方式解决。

But by Jan. 1, 2021, Bryant had developed pneumonia and his health began declining fast. ”Having to stay in our car — that’s what really made him go downhill,” Savage explains. “Last year, Texas had a very hardcore winter. And it just happened to happen when we were staying in our freaking car. I could not believe how cold it got.”

但到2021年1月1日,阿什莉·布莱恩特患上了肺炎,他的健康状况开始迅速下降。“不得不呆在我们的车里 - 这才是真正让他身体走下坡路的原因,”萨维奇解释道。“去年,德克萨斯州度过了一个非常艰难的冬天。它只是碰巧发生在我们呆在我们破旧的车里的时候。我简直不敢相信它有多冷。

With Bryant’s health worsening, and some financial help from family and friends, the couple lived in a series of hotels from mid-February until they received some long-overdue unemployment back-payments in April. “We also had a little help that allowed us to get into housing again,” Savage notes, “but by April, Jake was in very, very bad shape.”

随着阿什莉·布莱恩特的健康状况恶化,家人和朋友提供一些经济帮助,这对夫妇从二月中旬开始住在一系列酒店里,直到他们在四月份收到一些迟来的失业补发金。“我们也得到了一些帮助,使我们能够再次进入住房,”萨维奇指出,“但到四月份,杰克的状态非常非常糟糕。



Prior to the pandemic, Nathan Barse was a preschool teacher in Seattle. But after Covid-19 infections in March and November 2020 left him with long Covid — including debilitating exhaustion, pain and pressure in his ears, and constant tinnitus — he no longer had the stamina required to return to teaching. Unable to pay his rent in Seattle, Barse moved back to his home state of Idaho, and has been staying with different friends and family members until they tell him that it’s time to move on. “I have until the first of March to find a place to live,” Barse, 45, tells Rolling Stone. “So again, [I’m] on the verge of being homeless.”

在大流行之前,Nathan Barse是西雅图的一名学前教师。但是,在2020年3月和11月的新冠感染使他患有长期后遗症之后 - 包括虚弱的疲惫,耳朵疼痛和压力以及持续的耳鸣 - 他不再具有恢复教学所需的耐力。由于无法支付他在西雅图的房租,Barse搬回了他的家乡爱达荷州,并一直与不同的朋友和家人住在一起,直到他们告诉他是时候继续前进了。“我必须在三月一日之前找到一个住的地方,”45岁的Barse告诉滚石。“所以,[我]再次处于无家可归的边缘。

And though Barse is eager to find at least part-time work, he’s concerned that his lack of endurance and frequent long-Covid symptom relapses may make it difficult, or even impossible, to hold onto a job. “I have a lot of anxiety about that,” he says. “One of my worst fears is that I will go through the effort of getting a job, and end up liking it just in time to get sick again with Covid or another relapse, be out of work for a week or two, and then get fired from a job that I actually wanted.”

尽管Barse渴望找到至少兼职工作,但他担心自己缺乏耐力和频繁的后遗症症状复发可能会使他难以甚至不可能保住工作。“我对此感到非常焦虑,”他说。“我最担心的事情之一是,我会努力找到一份喜欢的工作,但再次因新冠或其他复发而生病,失业一两个星期,然后被解雇,失去我真正想要的工作。

Others living with long Covid share Barse’s concerns about returning to work — also questioning whether they have the stamina to make it through a day at the office, and worried about living up to their manager’s expectations. And it doesn’t help that it’s still unclear how employers will handle requests for reasonable accommodations through the Americans with Disabilities Act (ADA).

其他长期患有长期新冠后遗症的人也分享了Barse对重返工作岗位的担忧 - 也质疑他们是否有足够的耐力在办公室度过一天,并担心不辜负经理的期望。目前尚不清楚雇主将如何通过“美国残疾人法案”(ADA)处理合理便利的请求。


Although long Covid can qualify as a disability under the ADA, the application of the law and its protections are determined on a case-by-case basis by a person’s employer. “Employers may have more leeway here, as they traditionally have been given discretion to determine which job functions are essential,” Elizabeth Pendo, JD, a professor of law at St. Louis University and an expert on employment-and-disability law, ef="rollingstone.com/cultur">told Rolling Stone in October.

虽然根据ADA,长期新冠后遗症可以有资格成为残疾,但法律及其保护措施的适用范围由个人的雇主根据具体情况确定。“雇主在这里可能有更多的回旋余地,因为他们传统上被赋予了自由裁量权,以确定哪些工作职能是必不可少的, ”伊丽莎白·彭多,法学博士,圣路易斯大学法学教授,就业和残疾法专家,ef="rollingstone.com/cultur">十月份告诉滚石。

But if the challenges people living with other chronic conditions — like myalgic encephalomyelitis/chronic fatigue syndrome (ME/CFS), fibromyalgia, and chronic lyme disease — have faced attempting to get workplace accommodations are any indication, those living with long Covid are in for a bumpy ride. “The disability system in this country has been slowly eroding for a long time now,” says Emily Taylor, vice president of advocacy and community engagement for #SolveME — a research and advocacy organization focused on ME/CFS and other long-term chronic illnesses — and a senior staffer at the Long Covid Alliance. “I, as an ME/CFS advocate, want to apologize to all the long-Covid folks and say, ‘If we had made more progress, you would be in a better place right now.’ ”

但如果考虑患有其他慢性疾病的人 - 如肌痛性脑脊髓炎/慢性疲劳综合征(ME / CFS),纤维肌痛和慢性莱姆病 - 都面临过试图获得工作场所照顾的困难,那些患有长期新冠后遗症的人会经历一段颠簸的旅程。“这个国家的残疾人系统已经慢慢腐化了一段时间,”倡导和社区参与副总裁Emily Taylor说。#SolveME— 一个专注于 ME/CFS 和其他长期慢性疾病的研究和宣传组织 — 以及长期新冠联盟.“作为ME / CFS的倡导者,我想向所有长期新冠后遗症的人道歉,并说,'如果我们取得了更多进展,你现在会处于一个更好的位置。"

“One of my worst fears is that I will go through the effort of getting a job just in time to get sick again.” “我最担心的事情之一是,我会努力找到一份工作,但会再次生病。

Unaccommodating employers aside, the underlying problem is that people with long Covid and other chronic conditions have no choice but to navigate a system that wasn’t designed to include them. “Some of the [existing] disability structures have been helpful, but the challenge is kind of like a square-peg-round-hole situation,” she explains. “You’re trying to squeeze a person with ME/CFS, long Covid, or other invisible illnesses into the disability holes that are defined for people with more visible disabilities.”

撇开不适应雇主不谈,潜在的问题是,患有长期新冠后遗症和其他慢性病的人别无选择,只能试图适应一个对他们不友好的系统。“一些[现有的]残疾辅助措施是有帮助的,但挑战有点像方形钉圆孔的情况,”她解释说。“你正试图将患有ME / CFS,长期新冠后遗症或其他隐形疾病的人放入为具有更明显残疾的人定义的框架中。

And with an estimated 56 percent of Americans living paycheck to paycheck, and 47 percent having no formal savings plan, experiencing a loss of income without personal or social safety nets can be financially devastating. This is especially evident among workers in the gig economy.

估计为56%的美国人靠薪水生活,以及47%的人没有正式的储蓄计划,在没有个人或社会保障的情况下经历收入损失可能会在经济上造成毁灭性打击。这在零工经济中的工人中尤为明显。

While it’s unclear exactly how many Americans depend on these short-term contracts and/or freelance jobs to make a living, according to a December 2021 report from MBO Partners, the overall number of independent workers increased by 34 percent during the first year of the pandemic, jumping from 38.2 million in 2020 to 51.1 million in 2021.

虽然目前尚不清楚究竟有多少美国人依靠这些短期合同和/或自由职业者工作谋生,MBO Partners 2021年12月报告,在大流行的第一年,独立工作者的总数增加了34%,从2020年的3820万跃升至2021年的5110万。

Those numbers didn’t include Bryant’s friend Amanda Finley, who made the decision to stop taking delivery-gig jobs after she got Covid-19 in March 2020. “I know this was a personal choice, but I thought, ‘Oh, my god, I can’t work if I’m dead, [or] if I get something else on top of this,’ ” she explains. “Plus, I didn’t know how long I’d be contagious, and I wasn’t going to give [Covid-19] to someone else.”

这些数字不包括布莱恩特的朋友阿曼达·芬利(Amanda Finley),她在2020年3月感染新冠后决定停止从事送货工作。“我知道这是个人的选择,但我想,'哦,我的天哪,如果我死了,我就不能工作,或者如果我在上面得到其他东西,'”她解释道。另外,我不知道我会传染多久,我也不会把新冠传染给别人。

An anthropologist with training in archeology — and a former life as an opera singer with the St. Louis Symphony Orchestra — Finley, 45, tried to find a way to make a living without exposing herself, or anyone else, to Covid. “I started teaching online STEM classes for kids, but it wasn’t enough,” she says. “And this really gets to the crux of why long Covid has impacted so many people: When you are working in a gig position, you don’t have benefits. You work, or you go homeless and you go hungry. It’s almost predatory the way that we rely on these people to literally put their lives on the line.”

45岁的芬利是一位受过考古学训练的人类学家,以前曾在圣路易斯交响乐团(St. Louis Symphony Orchestra)担任歌剧演唱家,她试图找到一种在不让自己或其他任何人感染的情况下谋生的方法。“我开始为孩子们教授在线STEM课程,但这还不够,”她说。“这确实触及了为什么新冠后遗症长期影响了这么多人的症结所在:当你在零工职位上工作时,你没有好处。

你工作,或者你无家可归,你挨饿。

这几乎是掠夺性的,将他们的生命置于危险之中。

Researchers have come to similar conclusions about the gig economy. For example, a paper published in JAMA Cardiology in February 2022 argues that working in the gig economy should be considered a social determinant of health. Along the same lines, a report by the Robert Wood Johnson Foundation and the Urban Institute, also published this month, found that because gig workers lack the benefits and protections associated with traditional full-time jobs, it could put their health and well-being — as well as their family’s — at risk.

研究人员对零工经济也得出了类似的结论。例如,发表在JAMA杂志的

认为在零工经济中工作应该被认为是一个健康的社会决定因素.沿着同样的思路,一个罗伯特·伍德·约翰逊基金会和城市研究所的报告本月还发现,由于零工工人缺乏与传统全职工作相关的福利和保护,这可能会使他们的健康和福祉 - 以及他们的家人 - 处于危险之中。

This was the case for Finley, who lost her home on July 31, 2020. “It wasn’t an eviction,” Finley explains. “They didn’t renew my lease. And there’s no way you can fight that: It’s the end of a business contract.” She temporarily moved into a friend’s basement, and continued to bounce between friends’ houses until May 2021, when she got Covid for the second time. At that point, she was staying with a friend who had four children — all unvaccinated — and grew increasingly fearful of getting sick again, or making anyone else sick. That’s when Finley started camping as much as possible.

芬利就是这种情况,她于2020年7月31日失去了住所。“这不是驱逐,”芬利解释说。“他们没有续签我的租约。你无法与之抗争:这是商业合同的终结。她暂时搬进了朋友的地下室,并继续在朋友的房子之间辗转,直到2021年5月,她第二次感染了新冠。那时,她和一个有四个孩子的朋友住在一起 - 都没有接种疫苗 - 并且他们越来越害怕再次生病,或者让其他人感染。

就在那时,芬利开始尽可能多地露营。

By August 2021, she was camping full time, living in a tent at Weston Bend State Park. Finley had been going on camping trips there for 26 years, and refers to the park — with its sweeping views of the Missouri River — as her “happy place.” “Even though [moving into a tent] sounds like a rather ridiculous option, I just couldn’t keep getting sick again and again,” she explains. “I didn’t want anybody breathing my air. And actually, I quite like camping. I’ll gladly take the turkeys over the humans.”

到2021年8月,她开始全职露营,住在韦斯顿本德州立公园的帐篷里。芬利已经在那里露营了26年,并称这个公园 - 密苏里河一览无余的景色 - 是她的“快乐之地”。“尽管[搬进帐篷]听起来像是一个相当荒谬的选择,但我不能一次又一次地生病,”她解释道。“我不想让任何人呼吸我的空气。实际上,我非常喜欢露营。我更愿意填饱肚子,而不是去社交。


But as the leaves turned, so did Finley’s health. “It just got too cold,” she says. “It started snowing in October, and by the end of the month I had pneumonia again. And that’s when the campground’s bathrooms are locked until they open again in the spring. It got to the point where camping was no longer a feasible option.”

但随着树叶的脱落,芬利的健康也随之改变。“天气太冷了,”她说。“十月份开始下雪,到月底,我又得了肺炎。那时,露营地的浴室被锁上了,直到它们在春天再次开放。它已经到了露营不再是一个可行选择的地步。

So starting in November, Finley embarked on another leg of her tour of friends’ couches, spare rooms, and basements, while applying for spots in different apartments. But if it gets to the point where she no longer thinks this living arrangement is safe, she hasn’t ruled out a return to her tent. “If I had to, I would,” she says. “I would polarize up, but what a terrible choice: Do I freeze to death? Or do I get Covid again?”

因此,从11月开始,芬利开始了她朋友沙发,空余房间和地下室辗转,同时申请不同公寓的名额。但是,如果到了她不再认为这种生活安排是安全的程度,她并没有排除回到帐篷的可能性。“如果我必须这样做,我会的,”她说。“我会两极分化,但这是一个多么可怕的选择:我会冻死吗?还是我又会再次感染新冠?

For the past eight years, Bilal Qizilbash of Jackson, Mississippi, has served free hot meals to local residents in need through his nonprofit organization R U Hungry? Working primarily with unhoused individuals, Qizilbash has seen the toll the Covid-19 pandemic has had on the community — including those now living with long Covid. In addition to the usual barriers to health care, most unhoused people have no evidence of their initial Covid infection.

在过去的八年里,密西西比州杰克逊的Bilal Qizilbash通过他的非营利组织为有需要的当地居民提供免费热餐,R U 饿了吗 。Qizilbash主要与无家可归的个人合作,已经看到了新冠大流行对社区造成的损失 - 包括那些现在长期生活在新冠后遗症中的人。除了有通常的医疗保健的人以外,大多数无家可归的人都没有证据表明他们最初感染了新冠(未参与检测)。

“That’s where it gets a little challenging,” says Qizilbash, who is living with long Covid himself. “A lot of homeless people are experiencing long-Covid symptoms, but no one’s taking them seriously because they don’t have insurance or proof of infection. Several of them told me that they went to get tested but were turned away because they couldn’t pay.”

“这就是它变得有点挑战的地方,”Qizilbash说,他自己也长期生活在新冠后遗症中。“许多无家可归的人正在经历长期新冠后遗症,但没有人认真对待他们,因为他们没有保险或感染证明。他们中的一些人告诉我,他们去接受检测,但由于他们付不起钱而被拒之门外。

On occasion, Qizilbash will notice that unhoused individuals living with long Covid or other illnesses stop showing up for the meals he serves each Friday, and it can be hard not to assume the worst. “They’re basically the invisible people,” he tells Rolling Stone. “When you’re poor and you don’t really have a track record, you just go missing. And no one’s going to notice unless you’ve left the state or you end up dying on the streets and someone finds your body.”

有时,Qizilbash会注意到,患有新冠后遗症或其他疾病的无家可归者不会出现在他每周五提供的饭菜中,并且很难不假设最坏的情况。“他们基本上是看不见的人,”他告诉滚石。“当你很穷,你没有真正的记录时,你只会失踪。没有人会注意到,除非你离开了这个州,或者你最终死在街上,有人发现了你的尸体。

That feeling of invisibility is something Taylor has experienced firsthand, as a result of both living with long Covid and being unhoused. “Medical care for long Covid is nearly nonexistent, and symptoms are often dismissed as mental illness,” she explains. “Medical care for the homeless is also nearly nonexistent, and homelessness itself is too often treated as a mental illness.”

这种隐形的感觉是泰勒亲身经历的,因为长期生活在新冠后遗症并且无家可归。“新冠后遗症的医疗护理几乎不存在,症状经常被当作精神疾病而不予理会,”她解释说。“无家可归者的医疗护理也几乎不存在,而且无家可归它本身经常被视为一种精神疾病。

When unhoused individuals do have the chance to see a doctor, instead of appropriate medical attention and care, Taylor says, they’re given an unsolicited, uninformed lecture. “We’re told to try harder, patronizingly ‘educated,’ referred to mental health services, and given unhelpful advice to make lifestyle changes — which are often the result rather than the cause of our position,” she explains. “And then, when all that fails? [We’re] written off as choosing to be in this situation.”

泰勒说,当无家可归的人有机会去看医生,而不是适当的医疗护理和护理时,他们就会得到一个未经请求的,不知情的讲座。“我们被告知要更加努力,更需要'接收培训',提到心理健康服务,并给出无益的建议来改变生活方式 - 生活方式通常是疾病的结果而不是我们贫穷的原因,”她解释说。“然后,当这一切都失败了吗?[我们]在这种情况下得不到关注。

Bilal Qizilbash hands out drinks at an R U Hungry? Friday-evening event in downtown Jackson, Mississippi. Every Friday, his nonprofit, Draw-a-Smile Foundation, feeds the homeless. 每个星期五,Bilal Qizilbash的非营利组织Draw-a-Smile基金会都会为无家可归者提供食物


Bryant’s attempts to get medical care in Texas were also futile. Though his health got progressively worse throughout 2021, Savage says that the doctors wouldn’t take him seriously — especially when he said he had long Covid. “Every time he went to the doctor, he’d have to explain why he was there,” she recalls. “It was so frustrating. Couldn’t they look at his records and see that it was something he had been dealing with for the past year? But since it was a 40-year-old guy coming in, they’d just assume it was another [opioid] overdose.”

阿什莉·布莱恩特在德克萨斯州获得医疗护理的尝试也是徒劳的。尽管他的健康状况在整个2021年都变得越来越糟,但萨维奇说,医生不会认真对待他 - 特别是当他说他有长期新冠后遗症时。“每次他去看医生,他都必须解释为什么他在那里,”她回忆道。“这太令人沮丧了。难道他们不能看看他的记录,看看这是他过去一年一直在处理的事情吗?但是由于这是一个40岁的家伙进来,他们只是认为这是另一个吸毒者。

When Bryant came in with severe pneumonia — or, in one case, carbon-monoxide poisoning — the hospital would keep him overnight and release him the following day. “He didn’t have insurance, so he didn’t matter,” Savage says. “They could have taken better care of him. They had every opportunity. But I feel like unless you’re an unborn fetus, they don’t give a shit about you.”

当阿什莉·布莱恩特患上严重的肺炎——或者,在一种情况下,一氧化碳中毒——医院会把他收治,但第二天就被要求出院。“他没有保险,所以他不重要,”萨维奇说。“他们本可以更好地照顾他。医院有救治的机会,但我觉得除非你是一个未出生的胎儿,否则他们不会对你关注。

While Medicaid would eventually become an option for Bryant, in order to be eligible for coverage in Texas, he first had to qualify for disability benefits: a process Savage knew would take several months. “I wonder all the time, if we had moved, would Jake still be here? Could I have gotten him better care?” she says. “I know at least in West Virginia, there are a lot of poor people, and that if you’re poor, they take care of you. But you can’t be poor in Texas. If you’re poor in Texas, you have no worth.”

虽然医疗补助最终将成为阿什莉·布莱恩特的一个选择,但为了成为有资格在德克萨斯州获得保险,他首先必须有资格获得残疾福利:萨维奇知道这个过程需要几个月的时间。“我一直在想,如果我们搬家了,杰克还会在这里吗?我能给他更好的照顾吗?“她说。“我知道至少在西弗吉尼亚州,有很多穷人,如果你很穷,他们会照顾你。但是在德克萨斯州,你不能贫穷。如果你在德克萨斯州很穷,你就没有价值。

For Savage, Bryant’s last few months were a blur, between caring for him both in and out of the hospital, dealing with dismissive doctors, and trying to scrape together the money to buy a few days’ worth of his medication at a time — or whatever she was able to afford. And after back-to-back bouts of double pneumonia, “his lungs filled up with so much fluid that it started getting hard on his heart, and he went into heart failure,” she explains.

对于萨维奇来说,阿什莉·布莱恩特的最后几个月是模糊的,在医院内外照顾他,与不屑一顾的医生打交道,并试图凑钱一次购买几天的药物 - 或者任何她能够负担得起的东西。在连续发作的双重肺炎之后,“他的肺部充满了太多的液体,以至于他的心脏开始变硬,他进入了心力衰竭,”她解释说。

Bryant died before sunrise on Sept. 4, 2021. Later that day, Savage got the call saying he was approved for disability benefits.

阿什莉·布莱恩特于2021年9月4日日出前去世。那天晚些时候,萨维奇接到电话,说他被批准获得残疾福利。

Living with long Covid while dealing with housing insecurity is a “vicious cycle,” says Taylor. “The most mundane daily tasks you take for granted — like washing your face or drinking a glass of water — become major chores when you are homeless, requiring effort and planning,” she says. “This is completely at odds with the need to rest and pace yourself [when living with long Covid]. You are constantly forced to push yourself too hard, which makes you sicker, which makes it even more difficult just to exist, which causes you to have to push yourself even harder. And it’s never enough.”

泰勒说,在处理住房不稳定的同时长期受到新冠影响是一个“恶性循环”。“你认为理所当然的最平凡的日常任务——比如洗脸或喝杯水——在你无家可归时就会成为主要家务,需要努力和计划,”她说。“这与长期新冠后遗症中休息和调整自己的需要完全不一致。你总是被迫把自己逼得太紧,这会让你更恶心,这使得你更难生存,这导致你不得不更加努力地推动自己。这永远不够。

While it’s no secret that the American health care system is broken, many people are still unable to let go of the toxic “bootstrapping” mentality: that anyone who works hard enough and sufficiently contributes to society is able to access the medical care they need.

虽然美国医疗保健系统已经崩溃已经不是什么秘密了,但许多人仍然无法摆脱有毒的“自力更生”心态:任何足够努力工作并为社会做出足够贡献的人都能够获得所需的医疗服务。

And, in addition to the disbelief that people living with long Covid continue to face from those who don’t acknowledge they’re actually sick, people who are also unhoused have to deal with endless judgment from others questioning how it’s possible to end up in that position when there are places like shelters, food banks, and free clinics providing assistance.

而且,除了长期新冠后遗症的人继续面临那些不承认自己实际上生病的人的怀疑之外,那些也没有住房的人还必须面对其他人的无休止的判断,质疑当有庇护所,食品银行和免费诊所等地方提供帮助时,怎么可能最终处于这种境地。

“Unless you’re an unborn fetus, they don’t give a shit about you.” “除非你是未出生的胎儿,否则他们不会重视你。

“You’re constantly bombarded by advice to go to a shelter — which, even in the best of circumstances, can’t adequately meet the needs of people living with long Covid,” Taylor says. This is especially true for people like Taylor and Finley, who are immunocompromised. Crowded indoor spaces — including tightly packed rows of occupied cots in emergency shelters — put them at high risk of contracting another illness, and therefore are not a viable option.

“你不断受到建议的轰炸,去避难所 - 即使在最好的情况下,也无法充分满足长期新冠后遗症的需求,”泰勒说。对于像泰勒和芬利这样免疫功能低下的人来说尤其如此。拥挤的室内空间——包括紧急避难所里拥挤的一排排床——使他们面临感染另一种疾病的高风险,因此不是一个可行的选择。

Finley has received similarly well-intentioned but misguided unsolicited advice from people who think that there are an abundance of safety nets in place for someone in her position, which are easily accessible and adequately meet their needs. “People think all these resources are available,” she says. “And yes, there are some, but they’re also very strapped. Everyone is hurting right now.”

芬利也收到了同样善意但被误导的未经仔细考虑的建议,他们认为为处于她这个位置的人提供了丰富的安全网,这些安全网很容易获得并充分满足他们的需求。“人们认为所有这些资源都是可用的,”她说。“是的,有一些,但它们也非常紧张。现在每个人都在受伤。

She also points to Bryant’s death as an example of what can happen when long Covid leads to a loss of income, then housing. “It was a snowball effect from lack of access to health care [and] lack of access to basic necessities,” Finley says. “People just assume, ‘Oh, you can go to a shelter and get that.’ Well, if it were that easy, he wouldn’t be dead.”

她还指出,阿什莉·布莱恩特的死就是一个例子,说明当长期新冠后遗症导致收入损失,然后是住房损失时会发生什么。“由于缺乏医疗保健[和]无法获得基本必需品,这是一个滚雪球效应,”芬利说。“人们只是假设,'哦,你可以去避难所拿生活必需品。好吧,如果这么容易,他就不会死了。

The continued lack of understanding and awareness of the devastating and wide-reaching impacts of long Covid is why Savage decided to share her and Bryant’s story. “I don’t want anyone to have to go through what we did,” she explains. “And I want people to know that long Covid is real, and it’s changing a lot about people’s lives. Sometimes, it’s so overwhelming that you can’t bounce back from it, especially when it all comes at once. You can lose your job, your health, your sanity, your social life — and your dignity.”

对长期新冠后遗症的破坏性和广泛影响一直缺乏理解和认识,这就是为什么萨维奇决定分享她和阿什莉·布莱恩特的故事。“我不希望任何人经历我们所做的一切,”她解释道。“我希望人们知道,长期新冠后遗症是真实的,它正在改变人们的生活。有时,它是如此压倒性,以至于您无法从中反弹,特别是当它同时出现时。你可能会失去你的工作、你的健康、你的理智、你的社交生活——以及你的尊严。

And though there’s still a lot to learn about what causes long Covid and how to treat it, Ranney says that those currently living with it need — and deserve — support right now. “We can’t wait for all the information to be accumulated [from studies] before we do something to help people who are experiencing its financial impact,” she says. “And it’s going to require some leadership on the part of the government, insurers, and forward-thinking employers to get there.”

尽管关于导致长期新冠后遗症的原因以及如何治疗它还有很多东西需要了解,但Ranney说,那些目前生活在长期新冠后遗症中的人现在需要并且应该得到支持。“我们迫不及待地想从研究中积累所有信息,然后再做些什么来帮助那些正在经历其财务影响的人,”她说。“这将需要政府,保险公司和具有前瞻性思维的雇主的一些领导才能实现这一目标。

In the meantime, Taylor is working through a list of life goals she made before the pandemic, then adjusted to reflect the realities of living with long Covid. Despite everything that’s happened since she first made that list, she’s still on track for accomplishing her goal of building good credit. “But the best credit score in the world is useless if you have no income and are unable to work,” she says.

与此同时,泰勒正在制定她在大流行之前制定的人生目标清单,然后进行调整以适应长期新冠后遗症的现实。尽管自她第一次做清单后很多事情都变了,但她仍然在实现建立良好信用的目标上。“但是,如果你没有收入,无法工作,那么世界上最好的信用评分是无用的,”她说。

More than anything else, Taylor knows that what happens next will largely depend on her health. “I want to have a place to live, a car to drive,” she says. “I want to work. I want to live. Getting well — or at least knowing what’s wrong with me so it can be managed — is step one.”

最重要的是,泰勒知道接下来会发生什么将在很大程度上取决于她的健康状况。“我想有一个住的地方,一辆车可以开,”她说。“我想工作。我想活下去。好起来——或者至少知道我出了什么问题,这样才能得到管理——是第一步。

五、疫情对境外经济的其他影响

1.在美国,疫情影响了产业链和供应链效率,制造业生产力回退,高通胀下普通人薪资反而下降



2.英国卫报报道,新冠更可能导致感染者财务状况恶化


3.疫情导致越南缺工,影响生产


六、总结

1.疫情爆发后,2019年前的生活再也回不去了。

无论是躺平、还是在疫情大规模爆发后防疫,经济都会受到极大影响。“躺平”和“封城”的选择都很差,区别在于“长痛”还是“短痛后尽可能回复正常生活”,我们只能在两个差的选择中挑一个略好一点的。

只有做到“早发现,早处置”,才能靠“精准防控”将疫情控制在早期,降低疫情对正常生产生活的影响(我国在2020年下半年,绝大多数地区已经完全恢复正常生产生活了)。


2.很多人认为,疫情会短期过去,有凑合的心态。

让临时征用的,不完全满足防疫要求的设施和疲惫的基层工作人员顶着巨大的压力,必然会一次一次的出问题。

希望我国建立应对传染病的长效机制,消除轻敌思想,做好持久战的准备。


user avatar   uegoodxue-jie 网友的相关建议: 
      

人在上海,闭关二十天~

主要问题2个,欧米克隆社区内传播没有掐断,物资运输问题没有解决,测核酸,请人与人远离15米以上。不保持距离,越测越多。阳性人员,请立刻拉走。不拉走会整楼传播,越关越多。上海3000万人的话,至少要保证30万的运输人员才能保证人匀配送100人的运力!






user avatar   lapidary-74 网友的相关建议: 
      

宝山月浦物资倒卖,供应商已道歉。

谣言太多,还得接着辟。



user avatar   xiu-mu-96-57-94 网友的相关建议: 
      

有一说一,为啥,上海保障不了快递?快递的统一消杀很难??




                 

相关话题

  什么是“长期新冠肺炎(Long Covid)”? 
  如何看待媒体发布文章《我们为什么能够成功》?你从哪些方面感受到了中国越来越强大? 
  疫情期间有很多人失业,接下来普通老百姓该如何应对? 
  为啥上海人对于现在的负面消息没有挺身为自己辩解的? 
  如何看待我国对疫情的防控? 
  如何看待上海一女子吐槽自己家上海8套房子、不到1亿总资产的生活—真实生活相当贫困? 
  如果让你给解封后的武汉拍一张照片,你希望拍什么? 
  上海一隔离居民上楼顶狂撒百元大钞,其原因是什么? 
  12 月 24 日陕西新增本土确诊病例 78 例,目前防疫进展如何? 
  多国宣布封国,为什么各国对奥密克戎(Omicron)的反应这么强烈? 

前一个讨论
如何看待复旦博士生使用 ocr 和正则表达式帮助学院几分钟核查完数百人核酸完成截图?
下一个讨论
如何看待「外区能买到宝山月浦镇抗疫物资,核查是供货单位失误流入市场」一事?抗疫物资如何保障运输到户?





© 2024-11-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-08 - tinynew.org. 保留所有权利