收到赞和评论猴开心ヾ(^▽^*)))
再补充。
第一是千万不要信热血漫画里说的什么我们之间不需要说谢谢或者别这么见外这类话!信了你就输了!
实际生活中どうも,お願いします,すみません,XXください 这些词都是三句不离的,用邮件举个例子,收到日本人一封10行的邮件往往只有一句是正题,剩下九句全是寒暄跟客气。
所以还是“见外”一点的好。
二是傲娇在生活中一点都不可爱!!没有钉宫的嗓音千万别学动漫里傲娇女的台词!!有了钉宫的嗓音也别学!!对男朋友撒娇之外说baka就真的只剩骂人的意思了。总之就是好好说话,拒绝傲娇。
说句题外话,反而是最普通最典型的少女漫画中大家比较嫌弃的那种没啥特色的女主角说的日语最接近现实。
三是千万不要学动漫里的热血少年主人公用ぜ这个语气词!!
比如行くぜ、やろうぜ,上吧!大干一场吧!什么的听上去很帅是不是?
但这个ぜ仅限男生对同辈或后辈说,而且过了上学的年纪男生也不要说了,因为这个说白了带着一点痞子气。
还有另一个语气词わ(经提醒修正一下这个指的是升调的わ↑,降调的わー↓是表强调或惊讶,男女都可用),女性专用,常见于现代背景下千金大小姐型角色和花魁等古代片里女性角色。
ですわ有气质的人说好听了会给人一种优雅高贵的感觉,但是没那个范儿的话。。
我就静静看你装逼.jpg
ps:也有人妖角色用这个语气词,所以男生如果不幸误用了会有什么后果我就不多说了233
语气词的好处是比较能展现充沛的情感,但是日常生活中不妨淡定一点,少用点语气词。因为加不同的语气用的场合可能就不一样了。
例子:そうね そうよね在动漫的对话里肯定用的不少,但同样翻译成是啊,用的时候却不能混用。
前一个是别人对一件事表示正面看法,你赞同
我觉得他做得对。-そうね
后一个是别人对一件事表示反对,你也反对,带点“我就说嘛”的马后炮的意思
我觉得他做的不对。-そうよね
如果分不清的话就还是老老实实用课本上教的中性说法吧:私もそう思います。
———————————
刚刚帮汉化组校对想起来另外一点。
不管是漫翻还是字幕翻译都有可能出错(没有想黑谁的意思),很多翻译也是抱着增进日语水平的目的来翻译的。初学者跟着错的东西学就坑爹了。
出错原因一般不在于不认识词,毕竟现在网络词典这么发达。
我见过比较多的是因为角色讲话太随便/一句话语气不同代表不同的意思/俚语网络用语/没有结合上下文断章取义/网络流行词衍生了新的意思……
听译的话出错的几率就更大了,翻drama我自己都不敢保证一点不出错
别的不说,比较有名的基本日语学习教材至少没什么错误而且编写者水平也肯定比民翻要强。
========================
首先,绝大多数动漫里的角色都是不讲敬语的,除非角色设定的个性是“讲敬语”。尤其是受众最广的热血类和恋爱类都是以校园居多,学生讲话都是很随意的,尤其是男生。
作为日语母语和掌握度比较高的人能分清哪些适合日常用哪些不适合,但是新手往往会混淆,所以不推荐初学者看动漫学日语是有道理的。
举个简单的栗子:
你学的早上好:おはようございます
动漫里的早上好:おっす
你学的你好:こんにちは
动漫里的你好:ちっす/チワっす
你学的谢谢:ありがとうございます
动漫里的谢谢:あざっす
这些话其实就是日本人嫌整句太长说着说着就自己给缩短了,类似“早上好”说太多就变成了“早”,关系亲近的人之间说说还行,跟长辈或领导说就杯具了。
我们公司有规定早上来上班见人就要打招呼说早上好,中日语都行,然后就有个会日语的销售忽悠不会日语的工程师(他俩关系很好当时只是开个玩笑)说おっす就是省略版的おはようございます,你看日本动漫里都这样说。然后第二天辣个工程师上班正好碰见大boss(日本人)…………
这TM就很尴尬了.jpg
另外就是上头列的这几个简化版男生用用还行,女生用的话就会被认为粗俗/太妹/女汉子
这就牵扯到另一个问题了,日语中男女说话的方式差异很大,包括自称、语气词、语尾等等
使用敬语和比较正式的行文中还体现不太出来,日常对话中的差异就比较明显了。
所以如果女孩子看基佬番/乙女番or男生看后宫番学日语的话很容易学一口不男不女的日语,而且自己还感觉不出来。
还是用最简单的打招呼做例子吧
动漫里的男生:おっす
动漫里的女生:おっはー
顺便说おっはー也可能是女孩子故意装可爱说的,会让人觉得嗲。
其实如果只是不讲敬语的话只要你不是去日本工作问题倒还不大。
但是动漫为了增加角色的个性除了在外貌性格上下功夫之外还喜欢给角色加个专用台词或者语尾。这个拎不清的话就搞笑了。
我以前看一个日本节目,请了不同国家的歪果仁做嘉宾,其中有个北欧那边的外交人员就说自己因为喜欢Naruto所以开始学日语,然后以为だってばよ(鸣人爱用的语尾)就是正常的日语,然后很长时间说话都是以だってばよ结尾的wwww
同理,
小篮球里绿间的なのだよ
神乐和王耀等中国角色的ある(虽然我至今不知道为啥
太鼓达人里的だドン
魔法禁书目录里的ありける
例子太多不一一列举了,总结一下语尾主要有一下几种
1.名字的一部分(e.g.: lovelive的nico)
2.外貌或种族特征 (e.g. 乌贼娘的ゲソ 这个词的意思是乌贼的触角)
3.角色籍贯设定,年代设定或歪果仁设定导致的方言or非正常用语(e.g. 比如很多忍者角色都用ござる)
4.幼儿用语或老人用语…(e.g. 比如年轻人故意用老年人才用的じゃ做语尾)
没有正常人会用这些语尾!
没有正常人会用这些语尾!!!
没有正常人会用这些语尾!!!!!
重要的事情说三遍。
啰啰嗦嗦说完语尾再说台词。
我记得初中的时候周围好多人都喜欢学龙马的まだまだだね。冈真这句话真的很欠扁。
一般角色专属台词无非是下头几种情形:
1. 制裁:正义的小伙伴讨伐boss总少不了大喊一句“替天行道”,于是什么“代表月亮消灭你”“你已经死了(北斗神拳)”这类台词总不会少。
2.侦探:没有名台词的侦探不是好侦探。「真実はいつも一つ」「実に面白い」「ジッチャンの名にかけて!」
3.必杀技:发大招一定要喊名字啊!
4.常用句:也就是我们常说的“口癖”,比如伊达政宗的Let's Party,云雀的咬み殺す,迹部的俺様の美技に酔いな,地狱少女的いっぺん死んで見る等等等等
我就想说,初中毕了业就不要把这些台词挂在嘴边了,我听着都觉得耻度爆表。
不忘举个栗子,我有个同事喜欢看日本黑帮剧,最喜欢的台词就是「ここは俺の島だ!」(这里是老子的地盘),每天都要吼一嗓子,然而我就坐他背后_(:з」∠)_
最后总结引用楼上
@卖萌的饭盒的话
你觉得可爱的感动的酷炫的,基本都不行
想到再补充
*部分资料参考nico百科和pixiv百科。