国安永远争第一,印度总是在崛起。
亚洲三大囧
从人类历史上来看,依靠瘟疫实现崛起的国家或者民族,首先是要确保自身不被瘟疫伤害,从而掠夺因瘟疫而遭受灭顶之灾的国家或民族的财产、人口以及领土。
公元1347年,拜占庭帝国(即东罗马帝国)首都君士坦丁堡爆发了淋巴腺鼠疫,人口大减,此次瘟疫也造成了整个欧洲约2500万人死亡。沉重打击了教廷统治下的欧洲。
公元1453年4月,也就是鼠疫爆发的100年多年后,奥斯曼土耳其帝国攻陷了君士坦丁堡。自此奥斯曼帝国崛起。
从表面上来看,君士坦丁堡爆发鼠疫与其陷落相差了100多年。但是在工业革命以前,人类的生产力是低下的,没有工业辅助的农业社会恢复人口和经济的速度非常缓慢,而人口优势又决定了国家的兴衰。
1679年,欧洲哈布斯堡王朝统治下的维也纳爆发了一场由跳蚤传播的鼠疫大流行,奥斯曼土耳其帝国决定再度重演夺取君士坦丁堡的奇迹,一举拿下中欧。结果没想到围困维也纳的时候,鼠疫在奥斯曼军队蔓延,造成了大量士兵死亡。与此同时,奥斯曼土耳其帝国庞大的国土也未能幸免,国内也爆发鼠疫,内外交困下,奥斯曼土耳其帝国不但没有吃下维也纳,反而被打败,最终在1683年5月,由波兰国王约翰三世率领的哈布斯堡王朝、德国及波兰联军在维也纳城下击溃了奥斯曼土耳其军队。双方签订了《卡尔洛夫奇条约》,终止了战争。奥斯曼土耳其帝国在条约中首次割让了奥斯曼控制下的欧洲地区,包括当时的匈牙利。
此疫对奥斯曼土耳其帝国的影响深远,由盛转衰。
说回到印度。印度并没有在此次疫情中被幸免,而最近又传出印度贫民窟的新冠疫情开始极速蔓延,确诊数量超过4万人。
据俄罗斯卫星通讯社新德里5月4日报道,印度卫生部当地时间4日说,印度在过去24小时内确诊了超过2500例新冠病毒感染病例,使感染总数达到42533例。
死亡病例增加了72例,达到1373例。
印度官方对于疫情公布一直是遮遮掩掩,检测确诊数据在不能完全表明真实情况的前提下,仍然超过4万人,说明印度很有可能已经失控,这对印度国力的影响是必然的。
印度是大国,崛起的必要条件首先是内政要平稳,国内生产力处于不断上升的阶段,而自身又能躲过新冠疫情的打击。
然而现实是新冠病毒一方面造成人口损失,一方面给印度经济带来负面影响,造成内政矛盾加剧,生产力发展被阻断。
在这样的形势下,印度能够度过危机就算是胜利了,崛起之路实际上变得更加遥不可及。
随便说几个想到的:
斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙
然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边
storm vermin翻译成风暴鼠
然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的
泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)
在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的
我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。
混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。
蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。
不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。
随便说几个想到的:
斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙
然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边
storm vermin翻译成风暴鼠
然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的
泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)
在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的
我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。
混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。
蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。
不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。
这个很难,计算机与土木工程的差距太大,它还不配与土木比较,要是机械或者生化环材出马,或许还有得一拼。
首先就是薪酬,计算机的薪酬乘上二分之一,或许难度不大。可是要达到土木水平,起码得乘上三分之一。这就很为难了,虽然资本家很不是东西,可要是一下子变化这么多,只怕办不到。
二来是工作环境,编程就编程,非要跑到荒无人烟的地方去编程。这就是有点为难人了,一个水电可能不通,快递可能收不到的地方,大概率没网络,甚至没信号。为了赶上土木,非要到那种地方编程,这不是故意难为人么。
三还是工作环境,计算机你提着电脑,是可以随时随地办公。为了赶上土木,你办公时候,给你配几台轰鸣的挖掘机、推土机,地上撒些钉子,这都好办。就是龙门吊不好配,塔吊也挺费劲。
四则是家人,为了赶上土木,你最好保持单身。要是已经娶了媳妇的话,赶紧异地起来,最多半年回家一次。回家次数再多的话,肯定比不过土木了。
还有就是要学会抽烟喝酒,溜须拍马,别人叼你,你也要微笑着接受,要忍耐,而且要忍成习惯。不会这些,赶上土木不可能。
再者就是那个格子衫不要穿了,看着太干净,怎么与土木比较。最好搞一套工装,可不是西服那种工装,是耐脏耐磨那种工装,别忘了沾点灰土。
有条件的话,房子不要租太好了,最好弄一套集装箱,相似度比较高。
另外还有关键一点,记得24小时待命。
最难的是终身责任制,编个程序你想终身负责,公司估计很难答应。你都离职还想负责,这不是砸场子呢。程序出错了,你想吃免费国家饭,这个也几乎办不到。