终于感觉出用中国古代典籍和日本文献的差别,不说那个时代发生了什么,光从字面上来看。“明治”、“大正”、“昭和”、“平成”这些年号给人的感觉还是比较典雅的,“令和”是什么东东?好不伦不类啊!
新消息:据说“令和”出自日本古典《万叶集》。出自“初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰珮后之香”句子中。
这很明显是对张衡《归田赋》“于是仲春令月,时和气清”的拙劣模仿,东拼西凑,模仿得一点味道都没有,还沾沾自喜,拿来做年号,真是笑话一桩。
各路网友们从古籍中发掘“令和”二字的行动强度真是太大了,让我一瞬有了各个古籍数据库已经全文开放并惠及大众的错觉……