首先我肯定你是从百度上复制的这一段。不过没关系 我们来慢慢分析:
先看第一个:
【鳴る神】:顾名思义、就是会发出响声的神、当然就是雷神咯。雷神是雷的拟人化表现、所以也有雷声的意思。
【の】:不用解释吧、专业名词是“連体修飾語” 其实就相当于汉语的 “的”。
【少し】:副词、现代日语中还有、就是稍微地 、一点地。
【とよみて】:首先这是一个动词的て型。是哪个动词呢、是【どよむ·響む】这个动词是鸣响的意思。这个动词在平安中期左右是读作清音的。如果你有一点古日语的基础、你就知道古日语动词有一种分类叫“四段动词”四段动词的连用型是把U变成I 所以【とよみ】是 【とよむ】的连用形。而在古日语中有一个完了助动词【つ】他表示的是一个动作的完成。而【て】就是【つ】的连用型。这意味着【て】后面肯定是要有动词滴。眼熟吗、这就是现代日语中【て】型的来源,即一个动作的结束。而连用形则表示接下来还会有另一个动作。这时你会问咯、为什么前面的【の】会接动词。古日语中动词原形还能直接接は呢。【の】完全可以理解为是为了凑足 5、7、5、7、7这和歌音节用的。
【鳴る神の少しとよみて】所以这句话意思就是“ 雷声隐隐约约地响。”
【さし】:它的作用是强调后面的动词、增强感情效果用的。
【曇り】:它是【曇る】(四段动词)的连用形。而【曇る】是【雲(くも)】加る动词化而来的。阴天的意思。
【雨】:不解释了吧。。名词、雨水
【も】:表示、也…… 也不过多解释了。
【降らんか】:原形是 【降る】,也是个四段动词。【降ら】是它的未然形。【ん】则是从推量助动词【む】转化而来。相当于现代日语中的【だろう】【でしょう】。【か】也就是疑问助词。【んか】基本相当于现代日语中的【だろうか】【でしょうか】。结合前面的【さし】,则表示说话人强烈的愿望。
【さし曇り 雨も降らんか】这句话的意思是 “这乌云密布大概雨水也要落下来了吧。”
【君を留めん】:这里的【ん】也是从推量助动词【む】转化而来。 意思是:大概这样就能把你留下来了吧。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第二句:
鳴神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば
前面都一样 ,只解释后面不同的。
【降らずとも】:其中【降ら】还是【降る】的未然形。后面接的【ず】相当于现代日语的【ない】现在日语也还在用。【とも】这个也和现在日语的用法一样、表示 纵然……即便……。 整句话的意思是:纵然不下雨。
【我は止まらん】:【止まらん】原形是【とまる】其实就是现代日语的【泊まる】,因为【泊まる】来源于【止まる】所以写成【止まる】也没什么。 【止まらん】中的【ん】跟上面的【ん】用法一样。意思和现代日语的【するつもりだ】差不多,表示说话人自己的决意、意志。 整句的意思是: 我也打算留下来。
【妹し留めば】:【妹】表示称呼对方。说明第一句说话人是个妹子= =。【し】表示对【妹】的强调。【留めば】原型是【とどむ】他是下二段动词。变形规律是 e、e、u、uru、ure、eyo。所以【留め】是【留む】的未然形。为什么说一定是未然形呢。你也可以说是连用形。 但后面的【ば】给了我们答案。因为在古日语中【ば】是可以接未然形和已然型的。所以【留め】一定是未然形。 而助词【ば】有很多意思。但在这个句子中表示的是原因,相当于现代日语的【から】【ので】。所以这句话的意思是:因为有妹妹你在。
第二个和歌你给的翻译少译了最后一句话。属于漏译。但也有可能上一个翻译者为了句式整齐觉得最后一句的意思已经隐藏在前一句话中了。谁知道呢╮(╯_╰)╭
---------------------------------------------------------------------------------------------
补充一点:说下为什么【留めば】原形不是【とめる】而是【とどむ】。因为按照和歌的音节 5.7.5.7.7.最后一个【妹し留めば】应该是7个音节。【妹(いも)】2个。所以加一下【留】应该是2个假名。所以一定是【とどむ】。
元宇宙就是大型网游,那些什么元宇宙里的资产就像网游里的装备。
问题是现在还没确定以后谁的元宇宙是统一标准,现在投资根本就不知道你投的这个元宇宙能不能成为标准。
这就好像你现在你想给趁一个游戏火之前先充满氪金以后卖账号,但是你怎么知道哪个游戏会火哪个不会火。
一样的道理,我完全赞同以后元宇宙里的资产会很值钱,现在投资会很赚钱,但是你投哪里啊?你投了Facebook的元宇宙,过两年facebook倒闭了,苹果发布VR眼镜成为元宇宙主导怎么办?