百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  申请香港优才计划移民的话,发展计划该如何写呢? 
  为什么蒙古、韩国、越南的历史教育都强调与中国的历史仇恨? 
  怎么看待国民党账户被冻结? 
  三峡工程有何利弊? 
  近代史上蒙古国独立分出的历史原因有哪些? 
  如何看待美媒「美国防部全面暂停与拜登团队过渡工作」? 
  如何看待这篇文章《世界上没有普世价值》? 
  上战场是种怎样的体验? 
  为什么卡扎菲死后,中国人不再关心利比亚? 
  如何看待曾荫权被廉政公署起诉? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-04-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-04 - tinynew.org. 保留所有权利