百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  如何解读最新的医改政策以及“健康中国2030”规划? 
  怎么评价《致还在沉睡的大学生:你不失业,天理难容》这篇文章? 
  反爱国情绪是如何出现的? 
  中国是否可以顺从由美国主导的世界秩序,若顺从,会对中国有怎样的影响? 
  如何评价美东时间 9 月 29 日美国大选首场辩论上,两位候选人特朗普和拜登的表现? 
  应该如何处理蒙古国和中国关系? 
  如何看待何新在 2020 年 08 月 24 日发布声明,称要起诉知乎网? 
  为什么中国共产党党员之间要互称“同志”?“同志”背后有何含义? 
  一个大国分裂解体成许多小国家,效率会不会提升? 
  如何看待美国参议院 2017 年 12 月 1 号以 51 比 49 通过的减税和就业法案? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-06-06 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-06 - tinynew.org. 保留所有权利