百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



抗战时期中国部队白刃战完虐日本吗? 第1页

  

user avatar   hui-du-12-96 网友的相关建议: 
      

哎,我想说什么

说点最基本的

抗战时期,无论是kmt gcd 军队,步兵部队中一半以上的人是没有枪支武器的,而有枪支这部分人中,又有相当部分没有陪刺刀,试问,赤手空拳,或者拿着没刺刀步枪的人,怎么个肉搏法?


user avatar   zhao-si-ji-36 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   ling-bo-yu 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   wuchangyexue 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   peng-yu-fan-90 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  抗日时期八路军的经济状况如何? 
  如果当时守卫南京的部队有后来抗美援朝部队的战斗意志和战术水平 能否打退日军? 
  红军和解放军在战斗时受伤后都是缠绷带,没有药品和其他东西吗? 
  中国能否独立赢得抗日战争? 
  日本大阪第四师团真的那么窝囊那么搞笑吗? 
  为什么日军不在侵华的时候集中优势兵力打运动战? 
  讲武堂公众号怎么被和谐停运了? 
  为什么部分日本民众不承认南京大屠杀? 
  如果31年东北有49年林彪的四野100万大军和装备,能顶得住31年的日军吗,应该比张学良强吧? 
  昆仑关战役在抗日战争的地位如何? 

前一个讨论
在伊拉克生活工作怎么样?
下一个讨论
滴滴1年完成uber5年的订单量,怎么看这件事,uber中国还有戏么?





© 2024-11-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-22 - tinynew.org. 保留所有权利