这事儿如果结合当时的历史大环境就很好理解。
在凡尔纳写这篇小说的年代(1866-1869年),潜水艇还是一个新生事物,根本不被普罗大众知晓。19世纪初叶,美国人富尔顿发明的蒸汽动力的船只才刚出现,此后逐步取代风动帆船。但在一战之前(20世纪初叶、1914年前),这个改革速度并不快。
而鹦鹉螺号是什么样的?
它利用海水中提取的钠作为电池原料驱动潜艇前进,船员以海洋生物作为食物、呼吸的是储存的压缩空气,因此鹦鹉螺号可以实现数日不浮出海面、长时间不用补充补给的状态。
在蒸汽动力刚刚应用到航海领域的19世纪,一艘“具有长时间水下维生系统的、电动的”潜水艇?这对于当时的人来说,简直是不可思议的。船用蒸汽机都还没搞透彻呢……
那,用什么来比喻这样一头“人造怪兽”比较合适呢?
19世纪是欧洲工业革命蓬勃发展的年代。在石油提取物广泛应用到工业生产之前,捕鲸业提供的鲸脂鲸油等产品,就是资本主义工业文明发展的重要支柱原料。
因此,当时捕鲸业非常发达,数以万计的人依靠捕鲸和周边产业为生。高频的捕鲸行为,使人们终于开始密切接触海洋里那些异常庞大的巨兽。
恐怖的、惊奇的、刺激的、一夜暴富的……
捕鲸行业里产生各种传奇和轶事,给当时的欧美民众带来了各种新奇的刺激,这可是现代人想象不到的快乐。
所以,以当时绝大多数人的经验,海面之下身长70米的潜行之物,只可能是海洋动物。他们会联想到这是一头异常大的鲸鱼或者海怪很正常。
这应该也是凡尔纳能想到的,对潜水艇发展最酷的比喻。