百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在这场全民抗疫中,有哪些让你感动的瞬间? 第1页

  

user avatar   beaskue 网友的相关建议: 
      

病毒无情,

她们不是不知道危险,

年关未过,

她们不是不眷恋家人,

但是在使命的召唤下,

她们还是义无反顾冲上战场,

披上白色战衣,

她们用生命护佑生命,

担起“健康所系,性命相托”的誓言。


(图文视频:北京大学官微)


user avatar   zhu-gen-da 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  如何看待美国疾控中心更新指南,称 “新冠患者的密切接触者若无症状则不需要检测”? 
  你如何评价张文宏医生? 
  如何看待缪晓辉教授在丁香园上撰文《对疫情防控的 7 点建议,关注和解决额外死亡问题刻不容缓》? 
  日本疫情全面升级,确诊人数高居全球第二,大家怎么看? 
  如何看待3月13日,特朗普宣布美国进入「国家紧急状态」? 
  如何看待中疾控主任回应「西安确诊病例接种疫苗后仍感染」给出的三种可能?个案会影响疫苗再研发和普及吗? 
  如何评价张伯礼团队发布中西医结合治疗新冠肺炎的临床研究成果? 
  如何看待日本发现一种新型变异新冠病毒,目前感染病例累计超过90例,会对目前的疫苗产生影响吗? 
  私立医院滥用钾,未获得知情权的患者反被告知无知情权,请问这个医生有问题吗? 
  新冠感染的持续爆发会引起内部分裂,从而让印度亡国吗? 

前一个讨论
番剧《我的青春恋爱物语果然有问题》中,有哪些你认为意蕴深刻的句子?
下一个讨论
如何看待「周杰伦是最后一代时代巨星」的说法?





© 2025-01-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-18 - tinynew.org. 保留所有权利