百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在这场全民抗疫中,有哪些让你感动的瞬间? 第1页

  

user avatar   beaskue 网友的相关建议: 
      

病毒无情,

她们不是不知道危险,

年关未过,

她们不是不眷恋家人,

但是在使命的召唤下,

她们还是义无反顾冲上战场,

披上白色战衣,

她们用生命护佑生命,

担起“健康所系,性命相托”的誓言。


(图文视频:北京大学官微)


user avatar   zhu-gen-da 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  如何看待3月16日帝国理工COVID-19 Response Team的这篇报告? 
  疫情期间涌现出哪些值得长期关注的专业知友? 
  如何看待菲律宾总统杜特尔特愿意把菲律宾合并入中国,成为中华人民共和国菲律宾省? 
  凭什么要求医生有医德? 
  如何看待 7 月 20 日美国单日新增确诊超 6.2 万例,疫情感染总人数突破 376 万? 
  美国近五分之一人口已感染新冠,说明了什么? 
  这次新冠疫情结束后,中国的国际地位和我们的生活会发生什么变化? 
  福建厦门累计报告本土确诊 12 例,目前当地疫情如何?如何进一步防范疫情外溢? 
  如何评价四川省人民医院? 
  厄瓜多尔境内有11种新冠突变株占有率≥1%,为什么会出现多毒株同时流行?会对疫苗有效性产生什么影响? 

前一个讨论
番剧《我的青春恋爱物语果然有问题》中,有哪些你认为意蕴深刻的句子?
下一个讨论
如何看待「周杰伦是最后一代时代巨星」的说法?





© 2025-05-11 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-11 - tinynew.org. 保留所有权利